<< 出埃及记 9:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 和合本2010(神版)
    法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 当代译本
    法老派人召来摩西和亚伦,对他们说:“这次我犯罪了,耶和华是对的,我和我的百姓错了。
  • 圣经新译本
    于是,法老把摩西和亚伦召了来,对他们说:“这一次我犯了罪了;耶和华是公义的,我和我的人民是有罪的。
  • 新標點和合本
    法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:「這一次我犯了罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老差派人去召摩西和亞倫來,對他們說:「這一次我犯罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
  • 和合本2010(神版)
    法老差派人去召摩西和亞倫來,對他們說:「這一次我犯罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
  • 當代譯本
    法老派人召來摩西和亞倫,對他們說:「這次我犯罪了,耶和華是對的,我和我的百姓錯了。
  • 聖經新譯本
    於是,法老把摩西和亞倫召了來,對他們說:“這一次我犯了罪了;耶和華是公義的,我和我的人民是有罪的。
  • 呂振中譯本
    於是法老打發人把摩西、亞倫召了來,對他們說:『這一次我是犯了罪了:永恆主無不是;我和我的人民都不對。
  • 文理和合譯本
    法老召摩西亞倫曰、我今有罪、耶和華乃義、我與我民皆惡也、
  • 文理委辦譯本
    法老召摩西亞倫、謂之曰、我過矣、耶和華無不義、我與斯民反之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老遣人召摩西亞倫謂之曰、今我獲罪、耶和華公義、我與我民則惡甚、
  • New International Version
    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron.“ This time I have sinned,” he said to them.“ The Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.
  • New International Reader's Version
    Then Pharaoh sent for Moses and Aaron.“ This time I’ve sinned,” he said to them.“ The Lord has done what is right. I and my people have done what is wrong.
  • English Standard Version
    Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them,“ This time I have sinned; the Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.
  • New Living Translation
    Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron.“ This time I have sinned,” he confessed.“ The Lord is the righteous one, and my people and I are wrong.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh sent for Moses and Aaron.“ I have sinned this time,” he said to them.“ The LORD is the righteous one, and I and my people are the guilty ones.
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them,“ I have sinned this time; the Lord is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.
  • New King James Version
    And Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them,“ I have sinned this time. The Lord is righteous, and my people and I are wicked.
  • American Standard Version
    And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh sent for Moses and Aaron.“ I have sinned this time,” he said to them.“ Yahweh is the Righteous One, and I and my people are the guilty ones.
  • King James Version
    And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD[ is] righteous, and I and my people[ are] wicked.
  • New English Translation
    So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them,“ I have sinned this time! The LORD is righteous, and I and my people are guilty.
  • World English Bible
    Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them,“ I have sinned this time. Yahweh is righteous, and I and my people are wicked.

交叉引用

  • 出埃及记 10:16
  • 历代志下 12:6
  • 诗篇 129:4
    耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索!”
  • 耶利米哀歌 1:18
  • 诗篇 145:17
    耶和华在他一切的道路上都公义,在他所做的一切事上都信实。
  • 但以理书 9:14
    于是耶和华有意使这祸患临到我们身上,因为耶和华我们的神所做的一切都是公义的,但我们却没有听从他的话。
  • 撒母耳记上 15:30
    扫罗说:“我犯罪了!现在请你在我子民的长老们面前和以色列人面前尊重我,与我一同回去,让我敬拜耶和华你的神。”
  • 撒母耳记上 15:24
    扫罗对撒母耳说:“我犯罪了!我确实违背了耶和华的吩咐和你的话语。因为我怕军兵,就听了他们的话。
  • 罗马书 3:19
    我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 撒母耳记上 26:21
    扫罗说:“我有罪了!我儿大卫啊,回来吧!我不会再伤害你了,因为今天我的性命在你眼中看为宝贵。看哪,我行事愚蠢,并且错得极其严重。”
  • 马太福音 27:4
    说:“我出卖了无辜人的血,我有罪了。”但是他们说:“这与我们有什么关系?你自己看着办吧!”
  • 诗篇 9:16
    耶和华显明自己,施行公正;恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永细拉
  • 民数记 22:34
  • 罗马书 2:5
    可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。