<< 出埃及記 9:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是,法老把摩西和亞倫召了來,對他們說:“這一次我犯了罪了;耶和華是公義的,我和我的人民是有罪的。
  • 新标点和合本
    法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 和合本2010(神版)
    法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 当代译本
    法老派人召来摩西和亚伦,对他们说:“这次我犯罪了,耶和华是对的,我和我的百姓错了。
  • 圣经新译本
    于是,法老把摩西和亚伦召了来,对他们说:“这一次我犯了罪了;耶和华是公义的,我和我的人民是有罪的。
  • 新標點和合本
    法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:「這一次我犯了罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老差派人去召摩西和亞倫來,對他們說:「這一次我犯罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
  • 和合本2010(神版)
    法老差派人去召摩西和亞倫來,對他們說:「這一次我犯罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
  • 當代譯本
    法老派人召來摩西和亞倫,對他們說:「這次我犯罪了,耶和華是對的,我和我的百姓錯了。
  • 呂振中譯本
    於是法老打發人把摩西、亞倫召了來,對他們說:『這一次我是犯了罪了:永恆主無不是;我和我的人民都不對。
  • 文理和合譯本
    法老召摩西亞倫曰、我今有罪、耶和華乃義、我與我民皆惡也、
  • 文理委辦譯本
    法老召摩西亞倫、謂之曰、我過矣、耶和華無不義、我與斯民反之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老遣人召摩西亞倫謂之曰、今我獲罪、耶和華公義、我與我民則惡甚、
  • New International Version
    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron.“ This time I have sinned,” he said to them.“ The Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.
  • New International Reader's Version
    Then Pharaoh sent for Moses and Aaron.“ This time I’ve sinned,” he said to them.“ The Lord has done what is right. I and my people have done what is wrong.
  • English Standard Version
    Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them,“ This time I have sinned; the Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.
  • New Living Translation
    Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron.“ This time I have sinned,” he confessed.“ The Lord is the righteous one, and my people and I are wrong.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh sent for Moses and Aaron.“ I have sinned this time,” he said to them.“ The LORD is the righteous one, and I and my people are the guilty ones.
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them,“ I have sinned this time; the Lord is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.
  • New King James Version
    And Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them,“ I have sinned this time. The Lord is righteous, and my people and I are wicked.
  • American Standard Version
    And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh sent for Moses and Aaron.“ I have sinned this time,” he said to them.“ Yahweh is the Righteous One, and I and my people are the guilty ones.
  • King James Version
    And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD[ is] righteous, and I and my people[ are] wicked.
  • New English Translation
    So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them,“ I have sinned this time! The LORD is righteous, and I and my people are guilty.
  • World English Bible
    Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them,“ I have sinned this time. Yahweh is righteous, and I and my people are wicked.

交叉引用

  • 出埃及記 10:16
    於是,法老急忙把摩西和亞倫召了來,說:“我得罪了耶和華你們的神,也得罪了你們。
  • 歷代志下 12:6
    於是以色列的眾領袖和君王,都謙卑下來,說:“耶和華是公義的。”
  • 詩篇 129:4
    但耶和華是公義的,他砍斷了惡人的繩索。”
  • 耶利米哀歌 1:18
    耶和華是公義的,他這樣待我,是因為我違背了他的命令。萬民哪!請你們聽我的話!看看我的痛苦!我的少女和青年人都已經被擄去了。
  • 詩篇 145:17
    耶和華在他一切所行的事上,都是公義的,他對他一切所造的,都存著慈愛的心。
  • 但以理書 9:14
    所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的神在他所行的一切事上都是公義的,我們卻沒有聽從他的話。
  • 撒母耳記上 15:30
    掃羅說:“我犯了罪了,但是求你在我人民的長老面前和以色列人面前給我面子,與我一同回去,我好敬拜耶和華你的神。”
  • 撒母耳記上 15:24
    於是掃羅對撒母耳說:“我犯了罪了,我違背了耶和華的命令和你的話,因為我害怕眾人,聽從了他們的話。
  • 羅馬書 3:19
    然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在神的審判之下。
  • 撒母耳記上 26:21
    掃羅說:“我有罪了,我兒大衛啊,你回來吧!因為今天你看我的命為寶貴,我必不再害你。看哪!我作了糊塗事了,並且錯得很厲害。”
  • 馬太福音 27:4
    “我有罪了!我出賣了無辜的人﹙“人”原文作“血”。﹚!”他們說:“這是你的事,跟我們有甚麼關係?”
  • 詩篇 9:16
    耶和華已經把自己顯明,又施行了審判;惡人被自己手所作的纏住了。(希迦庸、細拉)
  • 民數記 22:34
    巴蘭對耶和華的使者說:“我有罪了,我不知道是你站在路上阻擋我;現在你若是不喜歡我去,我就回去。”
  • 羅馬書 2:5
    可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。