<< 出埃及記 9:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    摩西以杖指天、耶和華使雷震電閃雹降、遍於埃及。
  • 新标点和合本
    摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火降到地上;耶和华下雹在埃及地上。
  • 和合本2010(神版)
    摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火降到地上;耶和华下雹在埃及地上。
  • 当代译本
    摩西向天伸出手杖,耶和华就发出雷电和冰雹,火光飞向大地。耶和华在埃及降下冰雹。
  • 圣经新译本
    摩西把手杖向天一伸,耶和华就打雷(“打雷”原文作“神的声音”)下雹,有火落在地上;耶和华使冰雹降在埃及地上。
  • 新標點和合本
    摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火降到地上;耶和華下雹在埃及地上。
  • 和合本2010(神版)
    摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火降到地上;耶和華下雹在埃及地上。
  • 當代譯本
    摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。
  • 聖經新譯本
    摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。
  • 呂振中譯本
    摩西向天伸手杖,永恆主就打雷下冰雹;有火閃到地上:永恆主下冰雹在埃及地。
  • 文理和合譯本
    摩西遂舉杖向天、耶和華使雷震雹降、火閃於地、雹遍埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西遂舉杖向天、主使雷震雹降、並有火閃於地、主降雹於伊及地、
  • New International Version
    When Moses stretched out his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the Lord rained hail on the land of Egypt;
  • New International Reader's Version
    Moses reached out his walking stick toward the sky. Then the Lord sent thunder and hail. Lightning flashed down to the ground. The Lord rained hail on the land of Egypt.
  • English Standard Version
    Then Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail upon the land of Egypt.
  • New Living Translation
    So Moses lifted his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed toward the earth. The Lord sent a tremendous hailstorm against all the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    So Moses stretched out his staff toward heaven, and the LORD sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the LORD rained hail on the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    So Moses reached out with his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • New King James Version
    And Moses stretched out his rod toward heaven; and the Lord sent thunder and hail, and fire darted to the ground. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the earth, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • King James Version
    And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
  • New English Translation
    When Moses extended his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and fire fell to the earth; so the LORD caused hail to rain down on the land of Egypt.
  • World English Bible
    Moses stretched out his rod toward the heavens, and Yahweh sent thunder and hail; and lightning flashed down to the earth. Yahweh rained hail on the land of Egypt.

交叉引用

  • 約書亞記 10:11
    敵方逃遁、下伯和倫岡、入亞西加時、耶和華自天降大雹擊敵、傷雹而死、較以色列族以刃殺者尤眾。
  • 啟示錄 8:7
    一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、
  • 詩篇 18:13
    至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、
  • 以西結書 38:22
    蹈鋒刃、罹疫癘、降霪雨、下大雹、硫磺騰燄、厥火炎炎、罰角之軍旅眾庶、
  • 以賽亞書 30:30
    耶和華震怒諸敵、勢若烈火、颶風雨雹、行潦驟至、霹靂遙聞、異跡立見、
  • 詩篇 78:47-48
    雹滅其葡萄、霜隕其桑林、雹殺其牛、電燬其羊兮、
  • 詩篇 148:8
    電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、
  • 啟示錄 16:21
    天降大雹于人、各重一鈞、雹災既甚、人謗讟上帝矣、
  • 約伯記 37:1-5
    殷殷其雷、我聞其聲、中心戰慄、不勝震動、
  • 詩篇 77:18
    狂飆飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、
  • 詩篇 105:32-33
    自上雨雹、由天降火兮、葡萄樹毀兮、無花果隕兮、境中林木、咸為所損兮、
  • 出埃及記 19:16
    三日黎明、雷電交作、黑雲蔽山、角鳴甚厲、遍營之民、無不戰慄。
  • 啟示錄 16:18
    眾聲大作、雷轟電掣、地大震、自生民以來、未有如此大震者、
  • 詩篇 29:3
    耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、
  • 約伯記 38:22-23
    雪雹藏諸府庫、爾豈見之、患難之時、以殛斯民。
  • 出埃及記 20:18
    民見雷迅電閃、角鳴烟障、則畏避遙立、
  • 撒母耳記上 12:17-18
    今值麥秋、我呼籲耶和華、彼將使雷震雨降、令爾知爾欲立王、已干大戾於耶和華前。撒母耳遂籲耶和華、是日雷震雨降、民甚畏耶和華、亦懼撒母耳、