<< 出埃及記 9:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西遂舉杖向天、主使雷震雹降、並有火閃於地、主降雹於伊及地、
  • 新标点和合本
    摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火降到地上;耶和华下雹在埃及地上。
  • 和合本2010(神版)
    摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火降到地上;耶和华下雹在埃及地上。
  • 当代译本
    摩西向天伸出手杖,耶和华就发出雷电和冰雹,火光飞向大地。耶和华在埃及降下冰雹。
  • 圣经新译本
    摩西把手杖向天一伸,耶和华就打雷(“打雷”原文作“神的声音”)下雹,有火落在地上;耶和华使冰雹降在埃及地上。
  • 新標點和合本
    摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火降到地上;耶和華下雹在埃及地上。
  • 和合本2010(神版)
    摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火降到地上;耶和華下雹在埃及地上。
  • 當代譯本
    摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。
  • 聖經新譯本
    摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。
  • 呂振中譯本
    摩西向天伸手杖,永恆主就打雷下冰雹;有火閃到地上:永恆主下冰雹在埃及地。
  • 文理和合譯本
    摩西遂舉杖向天、耶和華使雷震雹降、火閃於地、雹遍埃及、
  • 文理委辦譯本
    摩西以杖指天、耶和華使雷震電閃雹降、遍於埃及。
  • New International Version
    When Moses stretched out his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the Lord rained hail on the land of Egypt;
  • New International Reader's Version
    Moses reached out his walking stick toward the sky. Then the Lord sent thunder and hail. Lightning flashed down to the ground. The Lord rained hail on the land of Egypt.
  • English Standard Version
    Then Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail upon the land of Egypt.
  • New Living Translation
    So Moses lifted his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed toward the earth. The Lord sent a tremendous hailstorm against all the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    So Moses stretched out his staff toward heaven, and the LORD sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the LORD rained hail on the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    So Moses reached out with his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • New King James Version
    And Moses stretched out his rod toward heaven; and the Lord sent thunder and hail, and fire darted to the ground. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the earth, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • King James Version
    And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
  • New English Translation
    When Moses extended his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and fire fell to the earth; so the LORD caused hail to rain down on the land of Egypt.
  • World English Bible
    Moses stretched out his rod toward the heavens, and Yahweh sent thunder and hail; and lightning flashed down to the earth. Yahweh rained hail on the land of Egypt.

交叉引用

  • 約書亞記 10:11
    敵方於以色列人前逃遁、適下伯和崙坡、主自天降大雹大雹原文作大石擊敵、直降至亞西加、敵多死亡、死於雹者、較以色列人以刃殺者尤眾、
  • 啟示錄 8:7
    第一天使吹角、遂有雹與火雜以血落於地、凡樹木三分之一及各種青草盡焚、○
  • 詩篇 18:13
    主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
  • 以西結書 38:22
    我必罰之、以疫癘與鋒刃、以暴雨與大雹、我且使火與硫磺雨於彼與其軍隊、並助之之多邦民族、
  • 以賽亞書 30:30
    主將使人聞其威聲、赫赫震怒、以猛火之烈焰、與暴風急雨大雹、顯其臂之能力、
  • 詩篇 78:47-48
    降冰雹損其葡萄樹、下嚴霜萎其桑林、使其牛羊俱被雹傷、使其群畜悉遭雷擊、
  • 詩篇 148:8
    蛟龍滄海、冰雹雪霧、遵主命之狂風、
  • 啟示錄 16:21
    又有大雹自天降於人、每重一他連得、一他連得約一千二百三十兩人咸受雹災、且因災甚、遂謗讟天主、
  • 約伯記 37:1-5
    緣此、我心戰慄、不勝震動、似離其所、爾曹當聽天主之威聲、與其口所發之響、引其雷聲、震至天涯、使電光閃至地極、厥後雷震轟轟、發其威聲、聲聲相隨、人所共聞、或作厥後雷聲震轟發其威聲電光閃爍天主震雷、其聲甚奇、行大事、我儕不能測、
  • 詩篇 77:18
    主之雷聲、發於旋風之中、電光照地、大地震動撼搖、
  • 詩篇 105:32-33
    為伊及人降雹為雨、在其國中降以烈火、擊其葡萄樹、無花果樹、將其境內樹木、盡皆毀傷、
  • 出埃及記 19:16
    至第三日黎明、山上有雷電密雲、角聲甚厲、營中之民、無不戰慄、
  • 啟示錄 16:18
    眾聲大作、雷轟電閃、地大震、自有人生在地以來、未有地震如此之大者、
  • 詩篇 29:3
    主之聲發在水上、有榮耀之主行雷、主在大水之上、
  • 約伯記 38:22-23
    爾曾入雪之庫乎、曾見雹之倉乎、我藏之以備降災之時、待徵伐與戰爭之日、
  • 出埃及記 20:18
    眾民見雷電交作、角鳴甚厲、山上騰煙、遂退而遠立、
  • 撒母耳記上 12:17-18
    今非麥秋乎、我呼籲主、主必使雷震雨降、令爾知、今爾見、爾之求王、實為大惡於主前、撒母耳遂呼籲主、是日主使雷震雨降、眾民甚畏主、亦懼撒母耳、