<< 出埃及记 9:22 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要向天伸杖,使埃及全地都有冰雹,落在人身上、在牲畜身上和埃及地田间所有的蔬菜上。”
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使冰雹降在埃及全地,降在埃及地的人和牲畜身上,以及田间各样菜蔬上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使冰雹降在埃及全地,降在埃及地的人和牲畜身上,以及田间各样菜蔬上。”
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你向天伸杖,天就会降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毁田间的一切农作物。”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上,都有冰雹。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你向天伸出你的手,使冰雹降在埃及全地,降在埃及地的人和牲畜身上,以及田間各樣菜蔬上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你向天伸出你的手,使冰雹降在埃及全地,降在埃及地的人和牲畜身上,以及田間各樣菜蔬上。」
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你向天伸杖,天就會降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毀田間的一切農作物。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要向天伸杖,使埃及全地都有冰雹,落在人身上、在牲畜身上和埃及地田間所有的蔬菜上。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你向天伸手,使冰雹下在埃及全地、在人身上,在牲口身上,跟埃及地田間各樣的菜蔬上。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、舉手向天、使雹雨於埃及、傷通國之人畜、及其田蔬、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、以手指天、必有雹雨於埃及、傷人及畜、與通國之田蔬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾舉手向天、使雹降於伊及遍地、擊人與畜、並伊及地田間植物、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt— on people and animals and on everything growing in the fields of Egypt.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to Moses. He said,“ Reach out your hand toward the sky. Then hail will fall all over Egypt. It will beat down on people and animals alike. It will strike everything growing in the fields of Egypt.”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand toward heaven, so that there may be hail in all the land of Egypt, on man and beast and every plant of the field, in the land of Egypt.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Lift your hand toward the sky so hail may fall on the people, the livestock, and all the plants throughout the land of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Moses,“ Stretch out your hand toward heaven and let there be hail throughout the land of Egypt— on people and animals and every plant of the field in the land of Egypt.”
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Moses,“ Reach out with your hand toward the sky, so that hail may fall on all the land of Egypt, on every person and animal, and on every plant of the field, throughout the land of Egypt.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt— on man, on beast, and on every herb of the field, throughout the land of Egypt.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Stretch forth thy hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand toward heaven and let there be hail throughout the land of Egypt— on man and beast and every plant of the field in the land of Egypt.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
  • New English Translation
    Then the LORD said to Moses,“ Extend your hand toward the sky that there may be hail in all the land of Egypt, on people and on animals, and on everything that grows in the field in the land of Egypt.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Stretch out your hand toward the sky, that there may be hail in all the land of Egypt, on man, and on animal, and on every herb of the field, throughout the land of Egypt.”

交叉引用

  • 启示录 16:21
    有大冰雹从天上落在人的身上,每块重约四十公斤。由于这冰雹的灾,人就亵渎神,因为这灾太严重了。
  • 出埃及记 8:16
    耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘伸出你的手杖,击打地上的尘土,使尘土在埃及全地都变成虱子。’”
  • 出埃及记 8:5
    耶和华对摩西说:“你要对亚伦说把手中的杖伸在江、河、池之上,使青蛙上到埃及地来。”(本节在《马索拉文本》为8:1)
  • 出埃及记 7:19
    耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把你的手伸在埃及的众水之上,就是在他们的江、河、池和所有水塘之上,使水都变成血。因此,在埃及全地,连木器石器中都必有血。’”