<< 出埃及記 9:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    法老的臣僕中有懼怕永恆主這話的,便叫奴僕和牲畜躲進家來。
  • 新标点和合本
    法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
  • 和合本2010(神版)
    法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
  • 当代译本
    有些法老的臣仆听了耶和华的话就很害怕,赶忙把在田间的仆人和牲畜都召回屋里。
  • 圣经新译本
    法老的臣仆中有惧怕耶和华这话的,就叫他的仆人和牲畜进屋里来。
  • 新標點和合本
    法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,就讓他的奴僕和牲畜逃進屋裏。
  • 和合本2010(神版)
    法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,就讓他的奴僕和牲畜逃進屋裏。
  • 當代譯本
    有些法老的臣僕聽了耶和華的話就很害怕,趕忙把在田間的僕人和牲畜都召回屋裡。
  • 聖經新譯本
    法老的臣僕中有懼怕耶和華這話的,就叫他的僕人和牲畜進屋裡來。
  • 文理和合譯本
    法老之臣畏耶和華言者、使僕與畜避歸於舍、
  • 文理委辦譯本
    法老之臣、畏耶和華命者使僕眾與群畜、感趨歸舍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老之臣僕中畏懼主言者、使僕與畜趨歸於舍、
  • New International Version
    Those officials of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring their slaves and their livestock inside.
  • New International Reader's Version
    The officials of Pharaoh who had respect for what the Lord had said obeyed him. They hurried to bring their slaves and their livestock inside.
  • English Standard Version
    Then whoever feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses,
  • New Living Translation
    Some of Pharaoh’s officials were afraid because of what the Lord had said. They quickly brought their servants and livestock in from the fields.
  • Christian Standard Bible
    Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the LORD made their servants and livestock flee to shelters,
  • New American Standard Bible
    Everyone among the servants of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring his servants and his livestock into the houses;
  • New King James Version
    He who feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee to the houses.
  • American Standard Version
    He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the Lord made their servants and livestock flee to shelters,
  • King James Version
    He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
  • New English Translation
    Those of Pharaoh’s servants who feared the word of the LORD hurried to bring their servants and livestock into the houses,
  • World English Bible
    Those who feared Yahweh’s word among the servants of Pharaoh made their servants and their livestock flee into the houses.

交叉引用

  • 箴言 13:13
    藐視訓話的自取敗亡;敬畏誡命的必得善報。
  • 箴言 22:3
    精明人一見災禍就躲藏;愚蠢人卻前往去受罰受害。
  • 箴言 16:16
    得智慧勝過得黃金;得明達勝於選得銀子。
  • 馬可福音 13:14-16
    『你們幾時看見那「引致荒涼的可憎之像」立在不當立的地方(誦讀的人須要了悟啊),那時在猶太的就要逃到山上;在房頂上的不要下來,也不要進去,從屋裏拿甚麼東西;在田地裏的也不要回去拿衣裳。
  • 箴言 22:23
    因為永恆主必為他的案件而伸訴;奪取他的、永恆主也必奪取那人的性命。
  • 希伯來書 11:7
    因着信、挪亞得了神諭關於還未看到的事,就動了虔敬的心而建備樓船、來救他的家,便藉着信而定了那世代的罪,自己也承受了依信而稱的義。
  • 約拿書 3:5-6
    尼尼微人信了上帝,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿着麻衣。這消息傳到尼尼微王那裏,他就從寶座上起來,脫下朝服,披上麻布,坐在爐灰中。