-
新标点和合本
法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
-
和合本2010(神版-简体)
法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
-
当代译本
有些法老的臣仆听了耶和华的话就很害怕,赶忙把在田间的仆人和牲畜都召回屋里。
-
圣经新译本
法老的臣仆中有惧怕耶和华这话的,就叫他的仆人和牲畜进屋里来。
-
新標點和合本
法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,就讓他的奴僕和牲畜逃進屋裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,就讓他的奴僕和牲畜逃進屋裏。
-
當代譯本
有些法老的臣僕聽了耶和華的話就很害怕,趕忙把在田間的僕人和牲畜都召回屋裡。
-
聖經新譯本
法老的臣僕中有懼怕耶和華這話的,就叫他的僕人和牲畜進屋裡來。
-
呂振中譯本
法老的臣僕中有懼怕永恆主這話的,便叫奴僕和牲畜躲進家來。
-
文理和合譯本
法老之臣畏耶和華言者、使僕與畜避歸於舍、
-
文理委辦譯本
法老之臣、畏耶和華命者使僕眾與群畜、感趨歸舍。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法老之臣僕中畏懼主言者、使僕與畜趨歸於舍、
-
New International Version
Those officials of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring their slaves and their livestock inside.
-
New International Reader's Version
The officials of Pharaoh who had respect for what the Lord had said obeyed him. They hurried to bring their slaves and their livestock inside.
-
English Standard Version
Then whoever feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses,
-
New Living Translation
Some of Pharaoh’s officials were afraid because of what the Lord had said. They quickly brought their servants and livestock in from the fields.
-
Christian Standard Bible
Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the LORD made their servants and livestock flee to shelters,
-
New American Standard Bible
Everyone among the servants of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring his servants and his livestock into the houses;
-
New King James Version
He who feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee to the houses.
-
American Standard Version
He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses.
-
Holman Christian Standard Bible
Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the Lord made their servants and livestock flee to shelters,
-
King James Version
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
-
New English Translation
Those of Pharaoh’s servants who feared the word of the LORD hurried to bring their servants and livestock into the houses,
-
World English Bible
Those who feared Yahweh’s word among the servants of Pharaoh made their servants and their livestock flee into the houses.