<< 出埃及記 9:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    現在,我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你就會從地上除滅了。
  • 新标点和合本
    我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你就会从地上除灭了。
  • 和合本2010(神版)
    现在,我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你就会从地上除灭了。
  • 当代译本
    我若用瘟疫攻击你和你的百姓,你们早就灭亡了。
  • 圣经新译本
    如果我现在伸手用瘟疫击打你和你的人民,你就早已从地上消灭了。
  • 新標點和合本
    我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。
  • 和合本2010(神版)
    現在,我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你就會從地上除滅了。
  • 當代譯本
    我若用瘟疫攻擊你和你的百姓,你們早就滅亡了。
  • 聖經新譯本
    如果我現在伸手用瘟疫擊打你和你的人民,你就早已從地上消滅了。
  • 呂振中譯本
    如今我儘可以伸手用瘟疫擊打你和你的人民,你就從這地被抹除了。
  • 文理和合譯本
    我若伸手、以疫擊爾、及爾之民、爾必見滅於斯世、
  • 文理委辦譯本
    我欲施大能、降疫癘於爾躬、及爾兆民、滅爾於斯土、亦何不可之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若舉手以疫癘懲爾及爾民、則爾早滅於世、
  • New International Version
    For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • New International Reader's Version
    By now I could have reached out my hand. I could have struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • English Standard Version
    For by now I could have put out my hand and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth.
  • New Living Translation
    By now I could have lifted my hand and struck you and your people with a plague to wipe you off the face of the earth.
  • Christian Standard Bible
    By now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague, and you would have been obliterated from the earth.
  • New American Standard Bible
    For had I now put out My hand and struck you and your people with plague, you would then have been eliminated from the earth.
  • New King James Version
    Now if I had stretched out My hand and struck you and your people with pestilence, then you would have been cut off from the earth.
  • American Standard Version
    For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:
  • Holman Christian Standard Bible
    By now I could have stretched out My hand and struck you and your people with a plague, and you would have been obliterated from the earth.
  • King James Version
    For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
  • New English Translation
    For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed from the earth.
  • World English Bible
    For now I would have stretched out my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth;

交叉引用

  • 出埃及記 3:20
    因此,我必伸出我的手,在埃及施行我一切的神蹟,擊打這地,然後,他才放你們走。
  • 出埃及記 9:6
    第二天,耶和華行了這事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一隻都沒有死。
  • 出埃及記 9:16
    然而,我讓你存活,是為了要使你看見我的大能,並要使我的名傳遍全地。
  • 出埃及記 9:3
    看哪,耶和華的手必以嚴重的瘟疫加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛羣和羊羣的身上。
  • 出埃及記 14:28
    海水回流,淹沒了戰車和戰車長,以及那些跟着以色列人下到海中的法老全軍,連一個也沒有剩下。
  • 出埃及記 11:4-6
    摩西說:「耶和華如此說:『約到半夜,我必出去走遍埃及。凡在埃及地,從坐寶座的法老到推磨的婢女所生的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。埃及全地必有大大的哀號,這將是空前絕後的。
  • 箴言 2:22
    惟惡人要從地上剪除,奸詐人要被拔出。
  • 出埃及記 12:29-30
    到了半夜,耶和華把埃及地所有頭生的,就是從坐寶座的法老,到關在牢裏的人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。法老和他眾臣僕,以及所有的埃及人,都在夜間起來了。在埃及有大大的哀號,因為沒有一家不死人的。
  • 列王紀上 13:34
    這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。