<< 出埃及记 9:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    我若用瘟疫攻击你和你的百姓,你们早就灭亡了。
  • 新标点和合本
    我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你就会从地上除灭了。
  • 和合本2010(神版)
    现在,我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你就会从地上除灭了。
  • 圣经新译本
    如果我现在伸手用瘟疫击打你和你的人民,你就早已从地上消灭了。
  • 新標點和合本
    我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你就會從地上除滅了。
  • 和合本2010(神版)
    現在,我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你就會從地上除滅了。
  • 當代譯本
    我若用瘟疫攻擊你和你的百姓,你們早就滅亡了。
  • 聖經新譯本
    如果我現在伸手用瘟疫擊打你和你的人民,你就早已從地上消滅了。
  • 呂振中譯本
    如今我儘可以伸手用瘟疫擊打你和你的人民,你就從這地被抹除了。
  • 文理和合譯本
    我若伸手、以疫擊爾、及爾之民、爾必見滅於斯世、
  • 文理委辦譯本
    我欲施大能、降疫癘於爾躬、及爾兆民、滅爾於斯土、亦何不可之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若舉手以疫癘懲爾及爾民、則爾早滅於世、
  • New International Version
    For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • New International Reader's Version
    By now I could have reached out my hand. I could have struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
  • English Standard Version
    For by now I could have put out my hand and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth.
  • New Living Translation
    By now I could have lifted my hand and struck you and your people with a plague to wipe you off the face of the earth.
  • Christian Standard Bible
    By now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague, and you would have been obliterated from the earth.
  • New American Standard Bible
    For had I now put out My hand and struck you and your people with plague, you would then have been eliminated from the earth.
  • New King James Version
    Now if I had stretched out My hand and struck you and your people with pestilence, then you would have been cut off from the earth.
  • American Standard Version
    For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:
  • Holman Christian Standard Bible
    By now I could have stretched out My hand and struck you and your people with a plague, and you would have been obliterated from the earth.
  • King James Version
    For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
  • New English Translation
    For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed from the earth.
  • World English Bible
    For now I would have stretched out my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth;

交叉引用

  • 出埃及记 3:20
    因此,我必伸手行各种神迹攻击埃及,之后他必让你们离开。
  • 出埃及记 9:6
    第二天,耶和华就这样行了,埃及的牲畜都死了,但以色列人的牲畜一头也没死。
  • 出埃及记 9:16
    我让你活到现在,是为了向你彰显我的权能,使我的名传遍天下。
  • 出埃及记 9:3
    我就会使你田间所有的牲畜,包括马、驴、骆驼和牛羊,都染上严重的瘟疫。
  • 出埃及记 14:28
    海水回流,法老的战车和人马都淹没在大海之中,全军覆没。
  • 出埃及记 11:4-6
    摩西说:“耶和华说,‘今晚半夜,我要走遍埃及。埃及境内,从坐王位的法老的长子到推磨的女奴的长子,以及所有头生的牲畜,都必死亡。那时整个埃及必充满悲惨的哭号声,惨况空前绝后。
  • 箴言 2:22
    恶人必遭灭绝,奸徒必被铲除。
  • 出埃及记 12:29-30
    到了半夜,耶和华把所有埃及人的长子都杀了,包括坐王位的法老的长子、牢中囚犯的长子和一切头生的牲畜。晚上,法老及其臣仆和所有埃及人都惊醒了,到处都是哭号声,因为没有一家不死人的。
  • 列王纪上 13:34
    这罪使耶罗波安家走向没落,最终彻底灭亡。