<< 出埃及記 9:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    不然、我必降災於爾、以及臣民、使爾知我於天下、無可比儗。
  • 新标点和合本
    因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣仆和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
  • 和合本2010(神版)
    因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣仆和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
  • 当代译本
    这一次,我要降下大灾祸在你及你的臣仆和百姓身上,好叫你知道普天之下我独一无二。
  • 圣经新译本
    因为这一次我要降下我的一切灾祸,打击你和你的臣仆及人民,为要使你知道在全地上没有神像我的。
  • 新標點和合本
    因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為這一次我要使一切的災禍臨到你自己,你臣僕和你百姓的身上,為要叫你知道在全地沒有像我的。
  • 和合本2010(神版)
    因為這一次我要使一切的災禍臨到你自己,你臣僕和你百姓的身上,為要叫你知道在全地沒有像我的。
  • 當代譯本
    這一次,我要降下大災禍在你及你的臣僕和百姓身上,好叫你知道普天之下我獨一無二。
  • 聖經新譯本
    因為這一次我要降下我的一切災禍,打擊你和你的臣僕及人民,為要使你知道在全地上沒有神像我的。
  • 呂振中譯本
    因為這一次我必打發我的一切疫症來擊打你本身,和你的臣僕跟人民,叫你知道在全地上沒有神像我一樣。
  • 文理和合譯本
    今我必降諸災於爾、以及臣民、使爾知宇內無如我者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不然、我必降諸災於爾、原文作我必降諸災於爾心以及爾臣民、使爾知我於普天之下無如我者、或作我於普天之下無可比擬者
  • New International Version
    or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.
  • New International Reader's Version
    If you do not let them go, I will send the full force of my plagues against you this time. They will strike your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in the whole earth.
  • English Standard Version
    For this time I will send all my plagues on you yourself, and on your servants and your people, so that you may know that there is none like me in all the earth.
  • New Living Translation
    If you don’t, I will send more plagues on you and your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in all the earth.
  • Christian Standard Bible
    For this time I am about to send all my plagues against you, your officials, and your people. Then you will know there is no one like me on the whole earth.
  • New American Standard Bible
    For this time I am going to send all My plagues on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.
  • New King James Version
    for at this time I will send all My plagues to your very heart, and on your servants and on your people, that you may know that there is none like Me in all the earth.
  • American Standard Version
    For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Otherwise, I am going to send all My plagues against you, your officials, and your people. Then you will know there is no one like Me in all the earth.
  • King James Version
    For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that[ there is] none like me in all the earth.
  • New English Translation
    For this time I will send all my plagues on your very self and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.
  • World English Bible
    For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may know that there is no one like me in all the earth.

交叉引用

  • 出埃及記 8:10
    曰、定以明日。曰、可如爾言、使知我上帝耶和華、無可比儗。
  • 申命記 28:15-17
    如爾不聽從爾上帝耶和華之命、不守我今日所傳之禁令禮儀、則必服咒詛、禍及其身、今詳言之。在邑獲禍、在田獲禍。爾筐與搏麵之器、必加咒詛。
  • 利未記 26:18
    若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。
  • 彌迦書 6:13
    我必撲爾、俾爾傷殘、不可醫痊、邑民有罪、必致荒蕪、
  • 撒母耳記上 4:8
    昔在曠野、降災於埃及、即此有能之上帝、孰克拯我於其手乎。
  • 撒母耳記下 7:22
    我聞於人、耶和華上帝至大、無可比儗、其外無他。
  • 申命記 32:39-42
    爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。我指天而誓曰、我永生。我刃閃爍、我磨礪之、我秉公義、凡逆我者罰之、憾我者報之、我矢飲血、我刃食肉、其血即見虜被殺之血、其肉即勁敵渠魁之肉。
  • 利未記 26:21
    爾尚梗頑、不克從順、則按罪降災、必至七倍、
  • 利未記 26:28
    我必震怒、降罰於爾、督責爾罪、至於七倍、
  • 申命記 28:59-61
    則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、埃及人所患之疾、爾所畏者、耶和華必使爾患之、恆久不離。更以諸災諸疾、不載於律法之書者、耶和華使爾患之、迨爾盡亡。
  • 以賽亞書 46:9
    古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、
  • 啟示錄 22:18
    吾語汝、凡聞此書預言、而增益之者、上帝必以此書所錄之災、加乎其身、
  • 啟示錄 18:8
    故頃刻間、災害數至、即饑饉、痛哭、死亡、火爇、蓋鞫之之上帝、乃大能之主、
  • 歷代志上 17:20
    我聞於人、耶和華無可比儗、其外無上帝。
  • 詩篇 86:8
    諸上帝中、誰克與爾頡頑、孰能復有作為、與爾比儗兮、
  • 耶利米書 10:6
    惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。
  • 申命記 29:20-22
    若此者耶和華必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、氣如煙燄、必攻此人、以書所載之詛、加乎其身、塗抹其名於天下、在以色列諸支派中、耶和華必區別之、加以譴責、循此書所載之詛言。後世子孫、遠方賓旅、列邦眾庶、見此地之禍、暨耶和華所降之災、
  • 列王紀上 8:38
    如以色列族人、自知其心之非、不論何事、展舒其手、向斯殿以祈求、
  • 耶利米書 19:8
    我必使此邑荒蕪、人發怨聲、過斯土者見此鞠凶、則驚愕欷歔不已。