<< 出埃及记 9:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“你要清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华—希伯来人的神如此说:放我的百姓走,好事奉我。
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华希伯来人的神这样说:容我的百姓去,好侍奉我。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“你要清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华—希伯来人的上帝如此说:放我的百姓走,好事奉我。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“明天一早你再去见法老,对他说,‘希伯来人的上帝耶和华这样说,你要让我的子民出去事奉我。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华希伯来人的神这样说:“让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華-希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「你要清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華-希伯來人的上帝如此說:放我的百姓走,好事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「你要清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華-希伯來人的神如此說:放我的百姓走,好事奉我。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「明天一早你再去見法老,對他說,『希伯來人的上帝耶和華這樣說,你要讓我的子民出去事奉我。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要清早起來,站在法老面前,對他說:‘耶和華希伯來人的神這樣說:“讓我的人民離開這裡,使他們可以事奉我。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你清早起來,進見法老,對他說:「永恆主希伯來人的上帝這麼說:讓我的人民走吧,他們好事奉我。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、詰朝夙興、立法老前、告之曰、希伯來人之上帝耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭、摩西曰、夙興、立於法老前、告之曰、希百來族之上帝耶和華云、爾當釋我民、役事於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、夙興、立法老前告之曰、希伯來人之天主耶和華如是云、爾當釋我民、以奉事我、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to Moses. He said,“ Get up early in the morning. Go to Pharaoh and say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, says,“ Let my people go. Then they will be able to worship me.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Rise up early in the morning and present yourself before Pharaoh and say to him,‘ Thus says the Lord, the God of the Hebrews,“ Let my people go, that they may serve me.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Get up early in the morning and stand before Pharaoh. Tell him,‘ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so they can worship me.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Moses,“ Get up early in the morning and present yourself to Pharaoh. Tell him: This is what the LORD, the God of the Hebrews says: Let my people go, so that they may worship me.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Rise up early in the morning and stand before Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord, the God of the Hebrews says:“ Let My people go, so that they may serve Me.
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Rise early in the morning and stand before Pharaoh, and say to him,‘ Thus says the Lord God of the Hebrews:“ Let My people go, that they may serve Me,
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Get up early in the morning and present yourself to Pharaoh. Tell him: This is what Yahweh, the God of the Hebrews says: Let My people go, so that they may worship Me.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Get up early in the morning, stand before Pharaoh, and tell him,‘ Thus says the LORD, the God of the Hebrews:“ Release my people so that they may serve me!
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and tell him,‘ This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says:“ Let my people go, that they may serve me.

交叉引用

  • 出埃及记 8:20
    耶和华对摩西说:“你要清早起来,站在法老面前。看哪,法老来到水边,你就对他说:‘耶和华如此说:放我的百姓走,好事奉我。
  • 出埃及记 7:15
    明天早晨你要到法老那里去,看哪,他出来往水边去,你要到尼罗河边去迎见他,手里拿着那根变过蛇的杖。
  • 出埃及记 9:1
    耶和华对摩西说:“你要到法老那里,对他说:‘耶和华—希伯来人的神如此说:放我的百姓走,好事奉我。