<< Exodus 8:8 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said,“ Entreat Yahweh, that he take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Yahweh.”
  • 新标点和合本
    法老召了摩西、亚伦来,说:“请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老召摩西和亚伦来,说:“请你们祈求耶和华使这些青蛙离开我和我的百姓,我就让这百姓去向耶和华献祭。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老召摩西和亚伦来,说:“请你们祈求耶和华使这些青蛙离开我和我的百姓,我就让这百姓去向耶和华献祭。”
  • 当代译本
    法老召摩西和亚伦进宫,对他们说:“你们快求耶和华,使这些青蛙离开我们,我便让百姓去献祭给耶和华。”
  • 圣经新译本
    法老把摩西和亚伦召了来,说:“请你们恳求耶和华,好叫他使青蛙离开我和我的人民,我就必让这人民离开这里,使他们可以向耶和华献祭。”
  • 新標點和合本
    法老召了摩西、亞倫來,說:「請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老召摩西和亞倫來,說:「請你們祈求耶和華使這些青蛙離開我和我的百姓,我就讓這百姓去向耶和華獻祭。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老召摩西和亞倫來,說:「請你們祈求耶和華使這些青蛙離開我和我的百姓,我就讓這百姓去向耶和華獻祭。」
  • 當代譯本
    法老召摩西和亞倫進宮,對他們說:「你們快求耶和華,使這些青蛙離開我們,我便讓百姓去獻祭給耶和華。」
  • 聖經新譯本
    法老把摩西和亞倫召了來,說:“請你們懇求耶和華,好叫他使青蛙離開我和我的人民,我就必讓這人民離開這裡,使他們可以向耶和華獻祭。”
  • 呂振中譯本
    法老把摩西、亞倫召了來,說:『你們懇求永恆主叫青蛙離開我和我人民,我就讓你們人民走、去獻祭給永恆主。』
  • 文理和合譯本
    法老召摩西亞倫曰、爾其求耶和華、去蛙離我及我民、我則釋斯民、俾祭耶和華、
  • 文理委辦譯本
    法老召摩西亞倫曰、汝求耶和華、為我與我民驅蛙、我則釋爾族、容其祭耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老召摩西亞倫曰、請爾求主除蛙、離我與我民、我乃釋以色列民、容其祭耶和華、
  • New International Version
    Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
  • New International Reader's Version
    Pharaoh sent for Moses and Aaron. He said to them,“ Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people. Then I’ll let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
  • English Standard Version
    Then Pharaoh called Moses and Aaron and said,“ Plead with the Lord to take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go to sacrifice to the Lord.”
  • New Living Translation
    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and begged,“ Plead with the Lord to take the frogs away from me and my people. I will let your people go, so they can offer sacrifices to the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Appeal to the LORD to remove the frogs from me and my people. Then I will let the people go and they can sacrifice to the LORD.”
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said,“ Plead with the Lord to remove the frogs from me and from my people; and I will let the people go, so that they may sacrifice to the Lord.”
  • New King James Version
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said,“ Entreat the Lord that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the Lord.”
  • American Standard Version
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Ask Yahweh to remove the frogs from me and my people. Then I will let the people go and they can sacrifice to Yahweh.”
  • King James Version
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
  • New English Translation
    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Pray to the LORD that he may take the frogs away from me and my people, and I will release the people that they may sacrifice to the LORD.”

交叉引用

  • Exodus 10:17
    Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death.”
  • Exodus 8:25-28
    Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said,“ Go, sacrifice to your God in the land!”Moses said,“ It isn’t appropriate to do so; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Yahweh our God. Behold, if we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, won’t they stone us?We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, as he shall command us.”Pharaoh said,“ I will let you go, that you may sacrifice to Yahweh your God in the wilderness, only you shall not go very far away. Pray for me.”
  • Exodus 9:28
    Pray to Yahweh; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.”
  • Numbers 21:7
    The people came to Moses, and said,“ We have sinned, because we have spoken against Yahweh and against you. Pray to Yahweh, that he take away the serpents from us.” Moses prayed for the people.
  • Exodus 12:31-32
    He called for Moses and Aaron by night, and said,“ Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve Yahweh, as you have said!Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!”
  • 1 Kings 13 6
    The king answered the man of God,“ Now intercede for the favor of Yahweh your God, and pray for me, that my hand may be restored me again.” The man of God interceded with Yahweh, and the king’s hand was restored to him again, and became as it was before.
  • Exodus 10:8-11
    Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them,“ Go, serve Yahweh your God; but who are those who will go?”Moses said,“ We will go with our young and with our old. We will go with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds; for we must hold a feast to Yahweh.”He said to them,“ Yahweh be with you if I let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.Not so! Go now you who are men, and serve Yahweh; for that is what you desire!” Then they were driven out from Pharaoh’s presence.
  • Acts 8:24
    Simon answered,“ Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
  • Psalms 66:3
    Tell God,“ How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
  • Exodus 5:2
    Pharaoh said,“ Who is Yahweh, that I should listen to his voice to let Israel go? I don’t know Yahweh, and moreover I will not let Israel go.”
  • Psalms 78:34-36
    When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
  • 1 Samuel 12 19
    All the people said to Samuel,“ Pray for your servants to Yahweh your God, that we not die; for we have added to all our sins this evil, to ask for a king.”
  • Jeremiah 34:8-16
    The word came to Jeremiah from Yahweh, after king Zedekiah had made a covenant with all the people who were at Jerusalem, to proclaim liberty to them;that every man should let his male servant, and every man his female servant, who is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that no one should make bondservants of them, of a Jew his brother.All the princes and all the people obeyed who had entered into the covenant, that everyone should let his male servant, and everyone his female servant go free, that no one should make bondservants of them any more. They obeyed and let them go;but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.Therefore Yahweh’s word came to Jeremiah from Yahweh, saying,“ Yahweh, the God of Israel, says:‘ I made a covenant with your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,At the end of seven years, every man of you shall release his brother who is a Hebrew, who has been sold to you, and has served you six years. You shall let him go free from you; but your fathers didn’t listen to me, and didn’t incline their ear.You had now turned, and had done that which is right in my eyes, in every man proclaiming liberty to his neighbor. You had made a covenant before me in the house which is called by my name;but you turned and profaned my name, and every man caused his servant, and every man his handmaid, whom you had let go free at their pleasure, to return. You brought them into subjection, to be to you for servants and for handmaids.’”
  • Exodus 10:24-27
    Pharaoh called to Moses, and said,“ Go, serve Yahweh. Only let your flocks and your herds stay behind. Let your little ones also go with you.”Moses said,“ You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.Our livestock also shall go with us. Not a hoof shall be left behind, for of it we must take to serve Yahweh our God; and we don’t know with what we must serve Yahweh, until we come there.”But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he wouldn’t let them go.
  • Exodus 14:5
    The king of Egypt was told that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed toward the people, and they said,“ What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?”