<< อพยพ 8:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法老召了摩西、亚伦来,说:“请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老召摩西和亚伦来,说:“请你们祈求耶和华使这些青蛙离开我和我的百姓,我就让这百姓去向耶和华献祭。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老召摩西和亚伦来,说:“请你们祈求耶和华使这些青蛙离开我和我的百姓,我就让这百姓去向耶和华献祭。”
  • 当代译本
    法老召摩西和亚伦进宫,对他们说:“你们快求耶和华,使这些青蛙离开我们,我便让百姓去献祭给耶和华。”
  • 圣经新译本
    法老把摩西和亚伦召了来,说:“请你们恳求耶和华,好叫他使青蛙离开我和我的人民,我就必让这人民离开这里,使他们可以向耶和华献祭。”
  • 新標點和合本
    法老召了摩西、亞倫來,說:「請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老召摩西和亞倫來,說:「請你們祈求耶和華使這些青蛙離開我和我的百姓,我就讓這百姓去向耶和華獻祭。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老召摩西和亞倫來,說:「請你們祈求耶和華使這些青蛙離開我和我的百姓,我就讓這百姓去向耶和華獻祭。」
  • 當代譯本
    法老召摩西和亞倫進宮,對他們說:「你們快求耶和華,使這些青蛙離開我們,我便讓百姓去獻祭給耶和華。」
  • 聖經新譯本
    法老把摩西和亞倫召了來,說:“請你們懇求耶和華,好叫他使青蛙離開我和我的人民,我就必讓這人民離開這裡,使他們可以向耶和華獻祭。”
  • 呂振中譯本
    法老把摩西、亞倫召了來,說:『你們懇求永恆主叫青蛙離開我和我人民,我就讓你們人民走、去獻祭給永恆主。』
  • 文理和合譯本
    法老召摩西亞倫曰、爾其求耶和華、去蛙離我及我民、我則釋斯民、俾祭耶和華、
  • 文理委辦譯本
    法老召摩西亞倫曰、汝求耶和華、為我與我民驅蛙、我則釋爾族、容其祭耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老召摩西亞倫曰、請爾求主除蛙、離我與我民、我乃釋以色列民、容其祭耶和華、
  • New International Version
    Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
  • New International Reader's Version
    Pharaoh sent for Moses and Aaron. He said to them,“ Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people. Then I’ll let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
  • English Standard Version
    Then Pharaoh called Moses and Aaron and said,“ Plead with the Lord to take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go to sacrifice to the Lord.”
  • New Living Translation
    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and begged,“ Plead with the Lord to take the frogs away from me and my people. I will let your people go, so they can offer sacrifices to the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Appeal to the LORD to remove the frogs from me and my people. Then I will let the people go and they can sacrifice to the LORD.”
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said,“ Plead with the Lord to remove the frogs from me and from my people; and I will let the people go, so that they may sacrifice to the Lord.”
  • New King James Version
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said,“ Entreat the Lord that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the Lord.”
  • American Standard Version
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Ask Yahweh to remove the frogs from me and my people. Then I will let the people go and they can sacrifice to Yahweh.”
  • King James Version
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
  • New English Translation
    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Pray to the LORD that he may take the frogs away from me and my people, and I will release the people that they may sacrifice to the LORD.”
  • World English Bible
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said,“ Entreat Yahweh, that he take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Yahweh.”

交叉引用

  • อพยพ 10:17
    Now forgive my sin once more and pray to the Lord your God to take this deadly plague away from me.” (niv)
  • อพยพ 8:25-28
    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Go, sacrifice to your God here in the land.”But Moses said,“ That would not be right. The sacrifices we offer the Lord our God would be detestable to the Egyptians. And if we offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not stone us?We must take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, as he commands us.”Pharaoh said,“ I will let you go to offer sacrifices to the Lord your God in the wilderness, but you must not go very far. Now pray for me.” (niv)
  • อพยพ 9:28
    Pray to the Lord, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer.” (niv)
  • กันดารวิถี 21:7
    The people came to Moses and said,“ We sinned when we spoke against the Lord and against you. Pray that the Lord will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people. (niv)
  • อพยพ 12:31-32
    During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the Lord as you have requested.Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me.” (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:6
    Then the king said to the man of God,“ Intercede with the Lord your God and pray for me that my hand may be restored.” So the man of God interceded with the Lord, and the king’s hand was restored and became as it was before. (niv)
  • อพยพ 10:8-11
    Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh.“ Go, worship the Lord your God,” he said.“ But tell me who will be going.”Moses answered,“ We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the Lord.”Pharaoh said,“ The Lord be with you— if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.No! Have only the men go and worship the Lord, since that’s what you have been asking for.” Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 8:24
    Then Simon answered,“ Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me.” (niv)
  • สดุดี 66:3
    Say to God,“ How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you. (niv)
  • อพยพ 5:2
    Pharaoh said,“ Who is the Lord, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go.” (niv)
  • สดุดี 78:34-36
    Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues; (niv)
  • 1ซามูเอล 12:19
    The people all said to Samuel,“ Pray to the Lord your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king.” (niv)
  • เยเรมีย์ 34:8-16
    The word came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves.Everyone was to free their Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Hebrew in bondage.So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free.But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.Then the word of the Lord came to Jeremiah:“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I made a covenant with your ancestors when I brought them out of Egypt, out of the land of slavery. I said,‘ Every seventh year each of you must free any fellow Hebrews who have sold themselves to you. After they have served you six years, you must let them go free.’ Your ancestors, however, did not listen to me or pay attention to me.Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to your own people. You even made a covenant before me in the house that bears my Name.But now you have turned around and profaned my name; each of you has taken back the male and female slaves you had set free to go where they wished. You have forced them to become your slaves again. (niv)
  • อพยพ 10:24-27
    Then Pharaoh summoned Moses and said,“ Go, worship the Lord. Even your women and children may go with you; only leave your flocks and herds behind.”But Moses said,“ You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the Lord our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the Lord.”But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go. (niv)
  • อพยพ 14:5
    When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said,“ What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!” (niv)