<< Exodus 8:8 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.
  • 新标点和合本
    法老召了摩西、亚伦来,说:“请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版)
    法老召摩西和亚伦来,说:“请你们祈求耶和华使这些青蛙离开我和我的百姓,我就让这百姓去向耶和华献祭。”
  • 和合本2010(神版)
    法老召摩西和亚伦来,说:“请你们祈求耶和华使这些青蛙离开我和我的百姓,我就让这百姓去向耶和华献祭。”
  • 当代译本
    法老召摩西和亚伦进宫,对他们说:“你们快求耶和华,使这些青蛙离开我们,我便让百姓去献祭给耶和华。”
  • 圣经新译本
    法老把摩西和亚伦召了来,说:“请你们恳求耶和华,好叫他使青蛙离开我和我的人民,我就必让这人民离开这里,使他们可以向耶和华献祭。”
  • 新標點和合本
    法老召了摩西、亞倫來,說:「請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版)
    法老召摩西和亞倫來,說:「請你們祈求耶和華使這些青蛙離開我和我的百姓,我就讓這百姓去向耶和華獻祭。」
  • 和合本2010(神版)
    法老召摩西和亞倫來,說:「請你們祈求耶和華使這些青蛙離開我和我的百姓,我就讓這百姓去向耶和華獻祭。」
  • 當代譯本
    法老召摩西和亞倫進宮,對他們說:「你們快求耶和華,使這些青蛙離開我們,我便讓百姓去獻祭給耶和華。」
  • 聖經新譯本
    法老把摩西和亞倫召了來,說:“請你們懇求耶和華,好叫他使青蛙離開我和我的人民,我就必讓這人民離開這裡,使他們可以向耶和華獻祭。”
  • 呂振中譯本
    法老把摩西、亞倫召了來,說:『你們懇求永恆主叫青蛙離開我和我人民,我就讓你們人民走、去獻祭給永恆主。』
  • 文理和合譯本
    法老召摩西亞倫曰、爾其求耶和華、去蛙離我及我民、我則釋斯民、俾祭耶和華、
  • 文理委辦譯本
    法老召摩西亞倫曰、汝求耶和華、為我與我民驅蛙、我則釋爾族、容其祭耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老召摩西亞倫曰、請爾求主除蛙、離我與我民、我乃釋以色列民、容其祭耶和華、
  • New International Version
    Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
  • New International Reader's Version
    Pharaoh sent for Moses and Aaron. He said to them,“ Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people. Then I’ll let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
  • English Standard Version
    Then Pharaoh called Moses and Aaron and said,“ Plead with the Lord to take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go to sacrifice to the Lord.”
  • New Living Translation
    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and begged,“ Plead with the Lord to take the frogs away from me and my people. I will let your people go, so they can offer sacrifices to the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Appeal to the LORD to remove the frogs from me and my people. Then I will let the people go and they can sacrifice to the LORD.”
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said,“ Plead with the Lord to remove the frogs from me and from my people; and I will let the people go, so that they may sacrifice to the Lord.”
  • New King James Version
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said,“ Entreat the Lord that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the Lord.”
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Ask Yahweh to remove the frogs from me and my people. Then I will let the people go and they can sacrifice to Yahweh.”
  • King James Version
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
  • New English Translation
    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Pray to the LORD that he may take the frogs away from me and my people, and I will release the people that they may sacrifice to the LORD.”
  • World English Bible
    Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said,“ Entreat Yahweh, that he take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Yahweh.”

交叉引用

  • Exodus 10:17
    Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only.
  • Exodus 8:25-28
    And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me.
  • Exodus 9:28
    Entreat Jehovah; for there hath been enough of these mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
  • Numbers 21:7
    And the people came to Moses, and said, We have sinned, because we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
  • Exodus 12:31-32
    And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
  • 1 Kings 13 6
    And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favor of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated Jehovah, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.
  • Exodus 10:8-11
    And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God; but who are they that shall go?And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah.And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.
  • Acts 8:24
    And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.
  • Psalms 66:3
    Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
  • Exodus 5:2
    And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.
  • Psalms 78:34-36
    When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
  • 1 Samuel 12 19
    And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto Jehovah thy God, that we die not; for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
  • Jeremiah 34:8-16
    The word that came unto Jeremiah from Jehovah, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people that were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;that every man should let his man- servant, and every man his maid- servant, that is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondmen of them, to wit, of a Jew his brother.And all the princes and all the people obeyed, that had entered into the covenant, that every one should let his man- servant, and every one his maid- servant, go free, that none should make bondmen of them any more; they obeyed, and let them go:but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.Therefore the word of Jehovah came to Jeremiah from Jehovah, saying,Thus saith Jehovah, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,At the end of seven years ye shall let go every man his brother that is a Hebrew, that hath been sold unto thee, and hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.And ye were now turned, and had done that which is right in mine eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbor; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:but ye turned and profaned my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had let go free at their pleasure, to return; and ye brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.
  • Exodus 10:24-27
    And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt- offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind: for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither.But Jehovah hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
  • Exodus 14:5
    And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?