-
New English Translation
Frogs will come up against you, your people, and all your servants.”’”
-
新标点和合本
又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
-
和合本2010(神版-简体)
这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
-
当代译本
青蛙还会跳到你和你的百姓及众臣仆身上。’”
-
圣经新译本
青蛙也必跳上你、你的人民和臣仆的身上。”’”(本章第1~4节在《马索拉文本》为7:26~29)
-
新標點和合本
又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
-
當代譯本
青蛙還會跳到你和你的百姓及眾臣僕身上。』」
-
聖經新譯本
青蛙也必跳上你、你的人民和臣僕的身上。”’”(本章第1~4節在《馬索拉文本》為7:26~29)
-
呂振中譯本
青蛙必上你身上、和你人民、你眾臣僕身上。」』
-
文理和合譯本
蛙必上於爾身、與爾臣民之身、
-
文理委辦譯本
蛙必擾爾、與爾臣民。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且其蛙必上爾身、及爾臣民之身、
-
New International Version
The frogs will come up on you and your people and all your officials.’”
-
New International Reader's Version
The frogs will be on you, your people and all your officials.” ’ ”
-
English Standard Version
The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants.”’”
-
New Living Translation
Frogs will jump on you, your people, and all your officials.’”
-
Christian Standard Bible
The frogs will come up on you, your people, and all your officials.”
-
New American Standard Bible
So the frogs will come up on you, your people, and on all your servants.” ’ ”
-
New King James Version
And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants.”’”
-
American Standard Version
and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
-
Holman Christian Standard Bible
The frogs will come up on you, your people, and all your officials.”
-
King James Version
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
-
World English Bible
The frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.”’”