<< อพยพ 8:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们要往旷野去,走三天的路程,照着耶和华我们神所要吩咐我们的祭祀他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们要遵照耶和华—我们上帝所吩咐我们的,往旷野去,走三天路程,向他献祭。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们要遵照耶和华—我们神所吩咐我们的,往旷野去,走三天路程,向他献祭。”
  • 当代译本
    我们要照我们上帝耶和华的吩咐离开这里,走三天的路程到旷野去献祭给祂。”
  • 圣经新译本
    我们要走三天的路程进到旷野,好照着耶和华吩咐我们的,向耶和华我们的神献祭。”
  • 新標點和合本
    我們要往曠野去,走三天的路程,照着耶和華-我們神所要吩咐我們的祭祀他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們要遵照耶和華-我們上帝所吩咐我們的,往曠野去,走三天路程,向他獻祭。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們要遵照耶和華-我們神所吩咐我們的,往曠野去,走三天路程,向他獻祭。」
  • 當代譯本
    我們要照我們上帝耶和華的吩咐離開這裡,走三天的路程到曠野去獻祭給祂。」
  • 聖經新譯本
    我們要走三天的路程進到曠野,好照著耶和華吩咐我們的,向耶和華我們的神獻祭。”
  • 呂振中譯本
    我們必須走三天的路程到曠野,去獻祭給永恆主我們的上帝,照他所吩咐我們的。』
  • 文理和合譯本
    我儕必往曠野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、依其所命、
  • 文理委辦譯本
    願詣曠野、歷程三日、以祭我之上帝耶和華、遵其所諭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕必往曠野、歷程三日、以祭我天主耶和華、遵其將諭我者、
  • New International Version
    We must take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, as he commands us.”
  • New International Reader's Version
    We have to take a journey that lasts about three days. We want to go into the desert to offer sacrifices to the Lord our God, just as he commands us.”
  • English Standard Version
    We must go three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as he tells us.”
  • New Living Translation
    We must take a three day trip into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, just as he has commanded us.”
  • Christian Standard Bible
    We must go a distance of three days into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he instructs us.”
  • New American Standard Bible
    We must go a three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God, just as He commands us.”
  • New King James Version
    We will go three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He will command us.”
  • American Standard Version
    We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.
  • Holman Christian Standard Bible
    We must go a distance of three days into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He instructs us.”
  • King James Version
    We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
  • New English Translation
    We must go on a three-day journey into the desert and sacrifice to the LORD our God, just as he is telling us.”
  • World English Bible
    We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, as he shall command us.”

交叉引用

  • อพยพ 3:18
    “ The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God.’ (niv)
  • อพยพ 3:12
    And God said,“ I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.” (niv)
  • อพยพ 34:11
    Obey what I command you today. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites. (niv)
  • เลวีนิติ 10:1
    Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the Lord, contrary to his command. (niv)
  • อพยพ 10:26
    Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the Lord our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the Lord.” (niv)
  • มัทธิว 28:20
    and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.” (niv)
  • อพยพ 5:1
    Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’” (niv)