<< 出埃及記 8:27 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我們要照我們上帝耶和華的吩咐離開這裡,走三天的路程到曠野去獻祭給祂。」
  • 新标点和合本
    我们要往旷野去,走三天的路程,照着耶和华我们神所要吩咐我们的祭祀他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我们要遵照耶和华—我们上帝所吩咐我们的,往旷野去,走三天路程,向他献祭。”
  • 和合本2010(神版)
    我们要遵照耶和华—我们神所吩咐我们的,往旷野去,走三天路程,向他献祭。”
  • 当代译本
    我们要照我们上帝耶和华的吩咐离开这里,走三天的路程到旷野去献祭给祂。”
  • 圣经新译本
    我们要走三天的路程进到旷野,好照着耶和华吩咐我们的,向耶和华我们的神献祭。”
  • 新標點和合本
    我們要往曠野去,走三天的路程,照着耶和華-我們神所要吩咐我們的祭祀他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我們要遵照耶和華-我們上帝所吩咐我們的,往曠野去,走三天路程,向他獻祭。」
  • 和合本2010(神版)
    我們要遵照耶和華-我們神所吩咐我們的,往曠野去,走三天路程,向他獻祭。」
  • 聖經新譯本
    我們要走三天的路程進到曠野,好照著耶和華吩咐我們的,向耶和華我們的神獻祭。”
  • 呂振中譯本
    我們必須走三天的路程到曠野,去獻祭給永恆主我們的上帝,照他所吩咐我們的。』
  • 文理和合譯本
    我儕必往曠野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、依其所命、
  • 文理委辦譯本
    願詣曠野、歷程三日、以祭我之上帝耶和華、遵其所諭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕必往曠野、歷程三日、以祭我天主耶和華、遵其將諭我者、
  • New International Version
    We must take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, as he commands us.”
  • New International Reader's Version
    We have to take a journey that lasts about three days. We want to go into the desert to offer sacrifices to the Lord our God, just as he commands us.”
  • English Standard Version
    We must go three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as he tells us.”
  • New Living Translation
    We must take a three day trip into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, just as he has commanded us.”
  • Christian Standard Bible
    We must go a distance of three days into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he instructs us.”
  • New American Standard Bible
    We must go a three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God, just as He commands us.”
  • New King James Version
    We will go three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He will command us.”
  • American Standard Version
    We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.
  • Holman Christian Standard Bible
    We must go a distance of three days into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He instructs us.”
  • King James Version
    We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
  • New English Translation
    We must go on a three-day journey into the desert and sacrifice to the LORD our God, just as he is telling us.”
  • World English Bible
    We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, as he shall command us.”

交叉引用

  • 出埃及記 3:18
    以色列的長老們必定聽從你的話,你就跟他們一起去見埃及王,對他說,『希伯來人的上帝耶和華向我們顯現。現在請你容許我們走三天的路程,到曠野去,向我們的上帝耶和華獻祭。』
  • 出埃及記 3:12
    上帝說:「我必與你同在,你帶百姓離開埃及後,你們必在這座山上事奉我——這將是我派你去的證據。」
  • 出埃及記 34:11
    你要遵行我今天的吩咐。我必從你面前驅逐亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人。
  • 利未記 10:1
    亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿自己的香爐,點火加香,在耶和華面前獻上凡火。他們這樣做不合耶和華的吩咐。
  • 出埃及記 10:26
    我們要帶走所有的牲畜,一隻蹄子也不留下,因為我們要從其中選一些來獻給我們的上帝耶和華。我們抵達目的地前,還不知道把哪些獻給祂。」
  • 馬太福音 28:20
    教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
  • 出埃及記 5:1
    之後,摩西和亞倫去見法老,對他說:「以色列的上帝耶和華說,『放我的子民走,讓他們到曠野去為我守節期。』」