<< 出埃及記 8:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我民居於坷山、是時我區別之、在彼必無群蠅、使我知我耶和華治理宇內、
  • 新标点和合本
    当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我—耶和华是在全地之中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我—耶和华是在全地之中。
  • 当代译本
    但那天,我子民居住的歌珊却丝毫不会受搅扰,这样你就知道我耶和华主宰天下。
  • 圣经新译本
    那日,我必把我人民居住的地方歌珊分别出来,使那里没有苍蝇,为要使你知道在全地上只有我是耶和华。
  • 新標點和合本
    當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分別出來,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我-耶和華是在全地之中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分別出來,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我-耶和華是在全地之中。
  • 當代譯本
    但那天,我子民居住的歌珊卻絲毫不會受攪擾,這樣你就知道我耶和華主宰天下。
  • 聖經新譯本
    那日,我必把我人民居住的地方歌珊分別出來,使那裡沒有蒼蠅,為要使你知道在全地上只有我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    但是當那日、我必分別我人民所住的歌珊地,使那裏沒有蒼蠅羣,好叫你知道在全地中我是永恆主。
  • 文理和合譯本
    是時我將區別我民所居之歌珊、在彼必無羣蠅、使爾知我為耶和華於宇內、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日、我必區別我民所居之歌珊地、在彼必無蠅蚋、使爾知我耶和華為主於世間、
  • New International Version
    “‘ But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the Lord, am in this land.
  • New International Reader's Version
    “‘ “But on that day I will treat the area of Goshen differently from yours. That is where my people live. There will not be large numbers of flies in Goshen. Then you will know that I, the Lord, am in this land.
  • English Standard Version
    But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people dwell, so that no swarms of flies shall be there, that you may know that I am the Lord in the midst of the earth.
  • New Living Translation
    But this time I will spare the region of Goshen, where my people live. No flies will be found there. Then you will know that I am the Lord and that I am present even in the heart of your land.
  • Christian Standard Bible
    But on that day I will give special treatment to the land of Goshen, where my people are living; no flies will be there. This way you will know that I, the LORD, am in the land.
  • New American Standard Bible
    But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of flies will be there, in order that you may know that I, the Lord, am in the midst of the land.
  • New King James Version
    And in that day I will set apart the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there, in order that you may know that I am the Lord in the midst of the land.
  • American Standard Version
    And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    But on that day I will give special treatment to the land of Goshen, where My people are living; no flies will be there. This way you will know that I, Yahweh, am in the land.
  • King James Version
    And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms[ of flies] shall be there; to the end thou mayest know that I[ am] the LORD in the midst of the earth.
  • New English Translation
    But on that day I will mark off the land of Goshen, where my people are staying, so that no swarms of flies will be there, that you may know that I am the LORD in the midst of this land.
  • World English Bible
    I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, to the end you may know that I am Yahweh on the earth.

交叉引用

  • 出埃及記 9:4
    以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。
  • 瑪拉基書 3:18
    當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
  • 出埃及記 10:23
    三日間、人不得相見、弗能出戶、惟以色列族宅有輝光。○
  • 出埃及記 9:6
    次日耶和華果行此、埃及人在田之群畜盡斃、而以色列族之群畜、不死一牲。
  • 出埃及記 12:13
    惟汝室以血為徵、我見之、將逾越爾室、擊埃及時、災害不及爾身。
  • 詩篇 110:2
    爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。
  • 以西結書 30:19
    我降災於埃及、俾知我乃耶和華。
  • 出埃及記 9:26
    而以色列族所居之坷山、雹不之及。○
  • 出埃及記 7:17
    緣此耶和華命我、以杖擊河水、立變為血、使爾知彼乃耶和華。
  • 出埃及記 11:6-7
    號泣之聲、遍聞埃及、自昔迄今、至於後世、殆亦未有若此之甚。而以色列族、由人及畜、無犬敢吠、使爾知埃及人與以色列族、為耶和華所區別。
  • 出埃及記 9:29
    摩西曰、我出邑、將拱手禱耶和華、雷必即止、雹不復降、使爾知宇內、悉為耶和華所治。
  • 詩篇 74:12
    自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、
  • 出埃及記 8:10
    曰、定以明日。曰、可如爾言、使知我上帝耶和華、無可比儗。