<< 出埃及記 8:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇到你和你臣仆并你百姓的身上,进你的房屋,并且埃及人的房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若不放我的百姓走,看哪,我要派成群的苍蝇到你、你臣仆和你百姓身上,进你的宫殿;埃及人的房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若不放我的百姓走,看哪,我要派成群的苍蝇到你、你臣仆和你百姓身上,进你的宫殿;埃及人的房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇。
  • 当代译本
    不然,我就叫无数的苍蝇飞到你、你的臣仆和百姓身上,进到你们各自的家中,使埃及遍地布满苍蝇。
  • 圣经新译本
    如果你不让我的人民离开这里,看哪,我必叫苍蝇落在你和你臣仆,以及人民的身上,进到你的宫殿;埃及人的房屋都必充满苍蝇,他们所在的地方也是这样。
  • 新標點和合本
    你若不容我的百姓去,我要叫成羣的蒼蠅到你和你臣僕並你百姓的身上,進你的房屋,並且埃及人的房屋和他們所住的地都要滿了成羣的蒼蠅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若不放我的百姓走,看哪,我要派成羣的蒼蠅到你、你臣僕和你百姓身上,進你的宮殿;埃及人的房屋和他們所住的地都要滿了成羣的蒼蠅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若不放我的百姓走,看哪,我要派成羣的蒼蠅到你、你臣僕和你百姓身上,進你的宮殿;埃及人的房屋和他們所住的地都要滿了成羣的蒼蠅。
  • 當代譯本
    不然,我就叫無數的蒼蠅飛到你、你的臣僕和百姓身上,進到你們各自的家中,使埃及遍地佈滿蒼蠅。
  • 聖經新譯本
    如果你不讓我的人民離開這裡,看哪,我必叫蒼蠅落在你和你臣僕,以及人民的身上,進到你的宮殿;埃及人的房屋都必充滿蒼蠅,他們所在的地方也是這樣。
  • 呂振中譯本
    你若不讓我的人民走,你就看吧,我必打發蒼蠅羣來到你和你臣僕你人民身上,來到你的房屋:埃及人的房屋就會滿有蒼蠅羣;他們所在之地也必如此。
  • 文理和合譯本
    如不釋之、我必遣羣蠅集於爾、暨爾臣民、入爾宮庭、充斥埃及人之第宅、與其所處之地、
  • 文理委辦譯本
    倘爾不從、我必使群蠅嘬爾與臣民、且充斥宮幃第宅田畝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若不釋我民、我必降爾與爾臣民蠅蚋之災、使蠅蚋集於爾宮殿、盈伊及人之室、及其所居之地、
  • New International Version
    If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you and your officials, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies; even the ground will be covered with them.
  • New International Reader's Version
    If you do not let my people go, I will send large numbers of flies. I will send them on you and your officials. I will send them on your people and into your homes. The houses of the Egyptians will be full of flies. Even the ground will be covered with them.
  • English Standard Version
    Or else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants and your people, and into your houses. And the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies, and also the ground on which they stand.
  • New Living Translation
    If you refuse, then I will send swarms of flies on you, your officials, your people, and all the houses. The Egyptian homes will be filled with flies, and the ground will be covered with them.
  • Christian Standard Bible
    But if you will not let my people go, then I will send swarms of flies against you, your officials, your people, and your houses. The Egyptians’ houses will swarm with flies, and so will the land where they live.
  • New American Standard Bible
    For if you are not going to let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and on your servants and on your people, and into your houses; and the houses of the Egyptians will be full of swarms of flies, and also the ground on which they live.
  • New King James Version
    Or else, if you will not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground on which they stand.
  • American Standard Version
    Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon they servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you will not let My people go, then I will send swarms of flies against you, your officials, your people, and your houses. The Egyptians’ houses will swarm with flies, and so will the land where they live.
  • King James Version
    Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms[ of flies] upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms[ of flies], and also the ground whereon they[ are].
  • New English Translation
    If you do not release my people, then I am going to send swarms of flies on you and on your servants and on your people and in your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground they stand on.
  • World English Bible
    Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and into your houses. The houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground they are on.

交叉引用

  • 以賽亞書 7:18
    「到那日,耶和華必發出哨聲,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的刺蜂。
  • 詩篇 105:31
    他一發話,成群的蒼蠅就來,蚊蟲遍滿他們的全境。
  • 詩篇 78:45
    他打發成群的蒼蠅到他們中間,吞噬他們;他打發青蛙,毀掉他們。