Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放他们走,看哪,我必以青蛙之灾击打你的疆土。
  • 新标点和合本 - 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放他们走,看哪,我必以青蛙之灾击打你的疆土。
  • 当代译本 - 如果你不肯让他们去,我就使青蛙来毁坏你的全境。
  • 圣经新译本 - 如果你拒绝让他们离开这里,看哪,我必用青蛙击打你的全境。
  • 中文标准译本 - 如果你拒绝让他们走,看哪,我就用青蛙打击你的全境!
  • 现代标点和合本 - 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
  • New International Version - If you refuse to let them go, I will send a plague of frogs on your whole country.
  • New International Reader's Version - If you refuse to let them go, I will send a plague of frogs on your whole country.
  • English Standard Version - But if you refuse to let them go, behold, I will plague all your country with frogs.
  • New Living Translation - If you refuse to let them go, I will send a plague of frogs across your entire land.
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to let them go, then I will plague all your territory with frogs.
  • New American Standard Bible - But if you refuse to let them go, behold, I am going to strike your entire territory with frogs.
  • New King James Version - But if you refuse to let them go, behold, I will smite all your territory with frogs.
  • Amplified Bible - However, if you refuse to let them go, hear this: I am going to strike your entire land with frogs.
  • American Standard Version - And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
  • King James Version - And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
  • New English Translation - But if you refuse to release them, then I am going to plague all your territory with frogs.
  • World English Bible - If you refuse to let them go, behold, I will plague all your borders with frogs.
  • 新標點和合本 - 你若不肯容他們去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放他們走,看哪,我必以青蛙之災擊打你的疆土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放他們走,看哪,我必以青蛙之災擊打你的疆土。
  • 當代譯本 - 如果你不肯讓他們去,我就使青蛙來毀壞你的全境。
  • 聖經新譯本 - 如果你拒絕讓他們離開這裡,看哪,我必用青蛙擊打你的全境。
  • 呂振中譯本 - 你若不肯讓 他們 走,你就看吧,我必用青蛙擊壞你的全境。
  • 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓他們走,看哪,我就用青蛙打擊你的全境!
  • 現代標點和合本 - 你若不肯容他們去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
  • 文理和合譯本 - 如不釋之、我必使蛙害爾四境、
  • 文理委辦譯本 - 不然、必使蛙害境內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若不釋之、我必使蛙擾害爾之四境、
  • Nueva Versión Internacional - Si no los dejas ir, infestaré de ranas todo tu país.
  • 현대인의 성경 - 만일 네가 거절한다면 내가 개구리로 네 나라를 벌하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну лягушек.
  • Восточный перевод - Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну жаб .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну жаб .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну жаб .
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron étendit la main vers les cours d’eau d’Egypte, et les grenouilles en sortirent et envahirent le pays.
  • リビングバイブル - もし行かせないなら、かえるの大群を発生させて国の端から端まで、かえるだらけにする。
  • Nova Versão Internacional - Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
  • Hoffnung für alle - Aaron streckte seinen Arm mit dem Stab über die Wasserläufe in ganz Ägypten aus; da kamen so viele Frösche heraus, dass kein Stück Land mehr zu sehen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không, Ta sẽ sai ếch nhái đến, tràn khắp bờ cõi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเจ้าไม่ยอม เราจะส่งฝูงกบขึ้นมารังควานทั่วดินแดนของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​ยอม​ให้​พวก​เขา​ไป ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​เกิด​ภัย​พิบัติ​เป็น​ฝูง​กบ​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 诗篇 78:45 - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 启示录 16:13 - 我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙的口、兽的口和假先知的口中出来。
  • 启示录 16:14 - 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,到普天下众王那里去,召集他们在全能者 神的大日子作战。
  • 诗篇 105:30 - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 出埃及记 9:2 - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 出埃及记 7:14 - 耶和华对摩西说:“法老心硬,不肯放百姓走。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放他们走,看哪,我必以青蛙之灾击打你的疆土。
  • 新标点和合本 - 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放他们走,看哪,我必以青蛙之灾击打你的疆土。
  • 当代译本 - 如果你不肯让他们去,我就使青蛙来毁坏你的全境。
  • 圣经新译本 - 如果你拒绝让他们离开这里,看哪,我必用青蛙击打你的全境。
  • 中文标准译本 - 如果你拒绝让他们走,看哪,我就用青蛙打击你的全境!
  • 现代标点和合本 - 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
  • New International Version - If you refuse to let them go, I will send a plague of frogs on your whole country.
  • New International Reader's Version - If you refuse to let them go, I will send a plague of frogs on your whole country.
  • English Standard Version - But if you refuse to let them go, behold, I will plague all your country with frogs.
  • New Living Translation - If you refuse to let them go, I will send a plague of frogs across your entire land.
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to let them go, then I will plague all your territory with frogs.
  • New American Standard Bible - But if you refuse to let them go, behold, I am going to strike your entire territory with frogs.
  • New King James Version - But if you refuse to let them go, behold, I will smite all your territory with frogs.
  • Amplified Bible - However, if you refuse to let them go, hear this: I am going to strike your entire land with frogs.
  • American Standard Version - And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
  • King James Version - And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
  • New English Translation - But if you refuse to release them, then I am going to plague all your territory with frogs.
  • World English Bible - If you refuse to let them go, behold, I will plague all your borders with frogs.
  • 新標點和合本 - 你若不肯容他們去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放他們走,看哪,我必以青蛙之災擊打你的疆土。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放他們走,看哪,我必以青蛙之災擊打你的疆土。
  • 當代譯本 - 如果你不肯讓他們去,我就使青蛙來毀壞你的全境。
  • 聖經新譯本 - 如果你拒絕讓他們離開這裡,看哪,我必用青蛙擊打你的全境。
  • 呂振中譯本 - 你若不肯讓 他們 走,你就看吧,我必用青蛙擊壞你的全境。
  • 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓他們走,看哪,我就用青蛙打擊你的全境!
  • 現代標點和合本 - 你若不肯容他們去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
  • 文理和合譯本 - 如不釋之、我必使蛙害爾四境、
  • 文理委辦譯本 - 不然、必使蛙害境內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若不釋之、我必使蛙擾害爾之四境、
  • Nueva Versión Internacional - Si no los dejas ir, infestaré de ranas todo tu país.
  • 현대인의 성경 - 만일 네가 거절한다면 내가 개구리로 네 나라를 벌하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну лягушек.
  • Восточный перевод - Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну жаб .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну жаб .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну жаб .
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron étendit la main vers les cours d’eau d’Egypte, et les grenouilles en sortirent et envahirent le pays.
  • リビングバイブル - もし行かせないなら、かえるの大群を発生させて国の端から端まで、かえるだらけにする。
  • Nova Versão Internacional - Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
  • Hoffnung für alle - Aaron streckte seinen Arm mit dem Stab über die Wasserläufe in ganz Ägypten aus; da kamen so viele Frösche heraus, dass kein Stück Land mehr zu sehen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không, Ta sẽ sai ếch nhái đến, tràn khắp bờ cõi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเจ้าไม่ยอม เราจะส่งฝูงกบขึ้นมารังควานทั่วดินแดนของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​ยอม​ให้​พวก​เขา​ไป ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​เกิด​ภัย​พิบัติ​เป็น​ฝูง​กบ​ทั่ว​แผ่นดิน​ของ​เจ้า
  • 诗篇 78:45 - 他使苍蝇成群落在他们当中,吃尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
  • 启示录 16:13 - 我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙的口、兽的口和假先知的口中出来。
  • 启示录 16:14 - 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,到普天下众王那里去,召集他们在全能者 神的大日子作战。
  • 诗篇 105:30 - 在他们的地上,青蛙多多滋生, 王宫的内室也是如此。
  • 出埃及记 9:2 - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 出埃及记 7:14 - 耶和华对摩西说:“法老心硬,不肯放百姓走。
圣经
资源
计划
奉献