<< 出埃及记 8:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    众术士也用他们的巫术照样行,要生出虱子来,却不能办到;所以在人身上和牲畜身上都有虱子。
  • 新标点和合本
    行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能。于是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
  • 和合本2010(上帝版)
    术士也用邪术要照样产生蚊子,却做不成。于是人和牲畜的身上都有了蚊子。
  • 和合本2010(神版)
    术士也用邪术要照样产生蚊子,却做不成。于是人和牲畜的身上都有了蚊子。
  • 当代译本
    巫师们也试图用邪术变出虱子来,却无法成功。埃及的百姓和牲畜身上长满了虱子。
  • 新標點和合本
    行法術的也用邪術要生出虱子來,卻是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
  • 和合本2010(上帝版)
    術士也用邪術要照樣產生蚊子,卻做不成。於是人和牲畜的身上都有了蚊子。
  • 和合本2010(神版)
    術士也用邪術要照樣產生蚊子,卻做不成。於是人和牲畜的身上都有了蚊子。
  • 當代譯本
    巫師們也試圖用邪術變出蝨子來,卻無法成功。埃及的百姓和牲畜身上長滿了蝨子。
  • 聖經新譯本
    眾術士也用他們的巫術照樣行,要生出虱子來,卻不能辦到;所以在人身上和牲畜身上都有虱子。
  • 呂振中譯本
    術士們也用他們的祕術照樣地行,要引出蝨子來,卻是不能:於是在人身上和牲口身上就都有了蝨子。
  • 文理和合譯本
    術士亦施厥術、欲生蚋而不能、蚋在人畜、
  • 文理委辦譯本
    博士亦施厥術、欲生蚋、而術不行。人畜既被嘬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    術士欲用其術、亦如是行、欲生虱而不能、於是有虱著人與畜、
  • New International Version
    But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not. Since the gnats were on people and animals everywhere,
  • New International Reader's Version
    The magicians tried to produce gnats by doing their magic tricks. But they couldn’t. The gnats stayed on people and animals everywhere.
  • English Standard Version
    The magicians tried by their secret arts to produce gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast.
  • New Living Translation
    Pharaoh’s magicians tried to do the same thing with their secret arts, but this time they failed. And the gnats covered everyone, people and animals alike.
  • Christian Standard Bible
    The magicians tried to produce gnats using their occult practices, but they could not. The gnats remained on people and animals.
  • New American Standard Bible
    The soothsayer priests tried with their secret arts to produce gnats, but they could not; so there were gnats on every person and animal.
  • New King James Version
    Now the magicians so worked with their enchantments to bring forth lice, but they could not. So there were lice on man and beast.
  • American Standard Version
    And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast.
  • Holman Christian Standard Bible
    The magicians tried to produce gnats using their occult practices, but they could not. The gnats remained on man and beast.
  • King James Version
    And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
  • New English Translation
    When the magicians attempted to bring forth gnats by their secret arts, they could not. So there were gnats on people and on animals.
  • World English Bible
    The magicians tried with their enchantments to produce lice, but they couldn’t. There were lice on man, and on animal.

交叉引用

  • 出埃及记 7:11
    于是,法老也把智慧人和行法术的人召了来;他们本是埃及的术士,也用他们的巫术照样行了。
  • 出埃及记 9:11
    众术士因为生了疮的缘故,不能站在摩西的面前;因为众术士和所有埃及人身上都生了疮。
  • 但以理书 5:8
    于是王所有的智慧人都进来,却不能读那文字,也不能把意思向王说明。
  • 创世记 41:8
    到了早晨,法老心里烦乱,就派人去把埃及所有的术士和智慧人都召了来;法老把自己的梦告诉他们,但是没有人能替法老解梦。
  • 以赛亚书 19:12
    你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的?就让他们告诉你,使你知道吧!
  • 路加福音 10:18
    耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。
  • 但以理书 2:10-11
    迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能把王所问的事说出来,因为从来没有一个伟大和有权势的君王向术士、用法术的和迦勒底人询问过这样的事。王所问的事很难答,除了那不和世人同住的神明以外,没有人能在王面前把这事说出来。”
  • 以赛亚书 47:12-13
    继续使用你从幼年时就劳碌施行的符咒和许多的邪术吧!或者你可以得到益处,也许你能叫人战栗。你因你许多的计划而劳累;现在让那些划分天象的,观看星辰的,在月朔时说预言的,都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。
  • 但以理书 4:7
    于是术士、用法术的、迦勒底人和占星家都进来;我当面把那梦告诉了他们,可是他们却不能把梦的意思向我说明。
  • 提摩太后书 3:8-9
    从前阎儡和阎悖怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。然而他们不能再这样下去了,因为他们的愚昧终必在众人面前显露出来,好像那两个人一样。