<< Exodus 8:15 >>

本节经文

  • King James Version
    But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
  • 新标点和合本
    但法老见灾祸松缓,就硬着心,不肯听他们,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但法老见灾祸舒缓了,就硬着心,不听从他们,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版)
    但法老见灾祸舒缓了,就硬着心,不听从他们,正如耶和华所说的。
  • 当代译本
    法老看见灾难已经过去,便又硬着心,不肯听从摩西和亚伦的话,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本
    法老一见灾祸平息了,就心里刚硬,不肯听他们的话,就像耶和华所说的。
  • 新標點和合本
    但法老見災禍鬆緩,就硬着心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但法老見災禍舒緩了,就硬着心,不聽從他們,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(神版)
    但法老見災禍舒緩了,就硬着心,不聽從他們,正如耶和華所說的。
  • 當代譯本
    法老看見災難已經過去,便又硬著心,不肯聽從摩西和亞倫的話,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本
    法老一見災禍平息了,就心裡剛硬,不肯聽他們的話,就像耶和華所說的。
  • 呂振中譯本
    法老見災禍平息了,心又固執起來,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。
  • 文理和合譯本
    法老見災暫弭、剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○
  • 文理委辦譯本
    法老少覺寛舒、剛愎厥心、仍不聽從、而耶和華前言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老見災消解、剛愎其心、仍不聽摩西亞倫、如主所言、○
  • New International Version
    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • New International Reader's Version
    But when Pharaoh saw that the frogs were dead, he became stubborn. He wouldn’t listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • English Standard Version
    But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said.
  • New Living Translation
    But when Pharaoh saw that relief had come, he became stubborn. He refused to listen to Moses and Aaron, just as the Lord had predicted.
  • Christian Standard Bible
    But when Pharaoh saw there was relief, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said.
  • New American Standard Bible
    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, just as the Lord had said.
  • New King James Version
    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not heed them, as the Lord had said.
  • American Standard Version
    But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when Pharaoh saw there was relief, he hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said.
  • New English Translation
    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, just as the LORD had predicted.
  • World English Bible
    But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.

交叉引用

  • Exodus 7:4
    But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies,[ and] my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
  • Isaiah 26:10
    Let favour be shewed to the wicked,[ yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
  • Ecclesiastes 8:11
    Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • Jeremiah 34:7-11
    When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.[ This is] the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which[ were] at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;That every man should let his manservant, and every man his maidservant,[ being] an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them,[ to wit], of a Jew his brother.Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let[ them] go.But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • Exodus 7:13-14
    And he hardened Pharaoh’s heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.And the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart[ is] hardened, he refuseth to let the people go.
  • Exodus 4:21
    And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
  • Hebrews 3:15
    While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
  • Hebrews 3:8
    Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
  • Exodus 14:5
    And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
  • Zechariah 7:11-12
    But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.Yea, they made their hearts[ as] an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
  • Proverbs 29:1
    He, that being often reproved hardeneth[ his] neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Revelation 16:9
    And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
  • Hosea 6:4
    O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness[ is] as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.