<< 出埃及記 8:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是摩西、亞倫離開法老出來;摩西為了青蛙的事,就是他所引而擾害法老的,向永恆主哀叫。
  • 新标点和合本
    于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是摩西和亚伦离开法老出去。摩西为了青蛙的事呼求耶和华,因为他带来青蛙搅扰法老。
  • 和合本2010(神版)
    于是摩西和亚伦离开法老出去。摩西为了青蛙的事呼求耶和华,因为他带来青蛙搅扰法老。
  • 当代译本
    摩西和亚伦离开法老后,摩西就为法老所受的蛙灾一事向耶和华呼求。
  • 圣经新译本
    于是,摩西和亚伦离开法老走了出来;摩西为了耶和华加在法老身上青蛙的灾害向耶和华呼求。
  • 新標點和合本
    於是摩西、亞倫離開法老出去。摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是摩西和亞倫離開法老出去。摩西為了青蛙的事呼求耶和華,因為他帶來青蛙攪擾法老。
  • 和合本2010(神版)
    於是摩西和亞倫離開法老出去。摩西為了青蛙的事呼求耶和華,因為他帶來青蛙攪擾法老。
  • 當代譯本
    摩西和亞倫離開法老後,摩西就為法老所受的蛙災一事向耶和華呼求。
  • 聖經新譯本
    於是,摩西和亞倫離開法老走了出來;摩西為了耶和華加在法老身上青蛙的災害向耶和華呼求。
  • 文理和合譯本
    摩西亞倫退、摩西為耶和華所降法老之蛙災籲焉、
  • 文理委辦譯本
    摩西亞倫退。耶和華既使蛙害法老、摩西籲之、以除其害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西亞倫離法老而退、摩西因主降蛙災於法老、遂禱主以除之、
  • New International Version
    After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the Lord about the frogs he had brought on Pharaoh.
  • New International Reader's Version
    Moses and Aaron left Pharaoh. Then Moses cried out to the Lord about the frogs he had brought on Pharaoh.
  • English Standard Version
    So Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the Lord about the frogs, as he had agreed with Pharaoh.
  • New Living Translation
    So Moses and Aaron left Pharaoh’s palace, and Moses cried out to the Lord about the frogs he had inflicted on Pharaoh.
  • Christian Standard Bible
    After Moses and Aaron went out from Pharaoh, Moses cried out to the LORD for help concerning the frogs that he had brought against Pharaoh.
  • New American Standard Bible
    Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried out to the Lord concerning the frogs which He had inflicted upon Pharaoh.
  • New King James Version
    Then Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses cried out to the Lord concerning the frogs which He had brought against Pharaoh.
  • American Standard Version
    And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah concerning the frogs which he had brought upon Pharaoh.
  • Holman Christian Standard Bible
    After Moses and Aaron went out from Pharaoh, Moses cried out to the Lord for help concerning the frogs that He had brought against Pharaoh.
  • King James Version
    And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
  • New English Translation
    Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the LORD because of the frogs that he had brought on Pharaoh.
  • World English Bible
    Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to Yahweh concerning the frogs which he had brought on Pharaoh.

交叉引用

  • 雅各書 5:16-18
    所以你們要彼此認罪,互相代禱,使你們得醫治,義人竭力的祈求是大有功效的。以利亞是和我們同樣性質的人;他懇切禱告,求別下雨,雨就三年零六個月沒有下在地上。他又禱告,天就賜下雨水,地就產生果實來。
  • 出埃及記 8:8
    法老把摩西、亞倫召了來,說:『你們懇求永恆主叫青蛙離開我和我人民,我就讓你們人民走、去獻祭給永恆主。』
  • 出埃及記 10:18
    摩西就從法老面前出來,去懇求永恆主。
  • 以西結書 36:37
    『主永恆主這麼說:對以下這事我還要讓自己受到以色列的求問,而為他們作成;以增多他們的人數、如同羊羣。
  • 出埃及記 32:11
    摩西便求永恆主他的上帝的情面,說:『永恆主啊,你為甚麼向你的人民發怒呢?這人民是你用大能用大力的手從埃及地領出來的呀!
  • 出埃及記 9:33
    摩西離開法老、出了城,伸開雙手向永恆主禱告,雷和冰雹就停止,雨也不再傾倒在地上了。
  • 出埃及記 8:30
    於是摩西從法老那裏出來,去懇求永恆主。
  • 撒母耳記上 12:23
    至於我呢,我絕不停止為你們禱告、而犯罪得罪永恆主;我總要將好而對的道路指教你們。