<< 出埃及记 8:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是摩西和亚伦离开法老出去。摩西为了青蛙的事呼求耶和华,因为他带来青蛙搅扰法老。
  • 和合本2010(神版)
    于是摩西和亚伦离开法老出去。摩西为了青蛙的事呼求耶和华,因为他带来青蛙搅扰法老。
  • 当代译本
    摩西和亚伦离开法老后,摩西就为法老所受的蛙灾一事向耶和华呼求。
  • 圣经新译本
    于是,摩西和亚伦离开法老走了出来;摩西为了耶和华加在法老身上青蛙的灾害向耶和华呼求。
  • 新標點和合本
    於是摩西、亞倫離開法老出去。摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是摩西和亞倫離開法老出去。摩西為了青蛙的事呼求耶和華,因為他帶來青蛙攪擾法老。
  • 和合本2010(神版)
    於是摩西和亞倫離開法老出去。摩西為了青蛙的事呼求耶和華,因為他帶來青蛙攪擾法老。
  • 當代譯本
    摩西和亞倫離開法老後,摩西就為法老所受的蛙災一事向耶和華呼求。
  • 聖經新譯本
    於是,摩西和亞倫離開法老走了出來;摩西為了耶和華加在法老身上青蛙的災害向耶和華呼求。
  • 呂振中譯本
    於是摩西、亞倫離開法老出來;摩西為了青蛙的事,就是他所引而擾害法老的,向永恆主哀叫。
  • 文理和合譯本
    摩西亞倫退、摩西為耶和華所降法老之蛙災籲焉、
  • 文理委辦譯本
    摩西亞倫退。耶和華既使蛙害法老、摩西籲之、以除其害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西亞倫離法老而退、摩西因主降蛙災於法老、遂禱主以除之、
  • New International Version
    After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the Lord about the frogs he had brought on Pharaoh.
  • New International Reader's Version
    Moses and Aaron left Pharaoh. Then Moses cried out to the Lord about the frogs he had brought on Pharaoh.
  • English Standard Version
    So Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the Lord about the frogs, as he had agreed with Pharaoh.
  • New Living Translation
    So Moses and Aaron left Pharaoh’s palace, and Moses cried out to the Lord about the frogs he had inflicted on Pharaoh.
  • Christian Standard Bible
    After Moses and Aaron went out from Pharaoh, Moses cried out to the LORD for help concerning the frogs that he had brought against Pharaoh.
  • New American Standard Bible
    Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried out to the Lord concerning the frogs which He had inflicted upon Pharaoh.
  • New King James Version
    Then Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses cried out to the Lord concerning the frogs which He had brought against Pharaoh.
  • American Standard Version
    And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah concerning the frogs which he had brought upon Pharaoh.
  • Holman Christian Standard Bible
    After Moses and Aaron went out from Pharaoh, Moses cried out to the Lord for help concerning the frogs that He had brought against Pharaoh.
  • King James Version
    And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
  • New English Translation
    Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the LORD because of the frogs that he had brought on Pharaoh.
  • World English Bible
    Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to Yahweh concerning the frogs which he had brought on Pharaoh.

交叉引用

  • 雅各书 5:16-18
    所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • 出埃及记 8:8
    法老召了摩西、亚伦来,说:“请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。”
  • 出埃及记 10:18
    摩西就离开法老去求耶和华。
  • 以西结书 36:37
    “主耶和华如此说:我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我求问,我要给他们成就。
  • 出埃及记 32:11
    摩西便恳求耶和华他的神说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。
  • 出埃及记 9:33
    摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
  • 出埃及记 8:30
    于是摩西离开法老去求耶和华。
  • 撒母耳记上 12:23
    至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。