<< 出埃及記 8:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你進去見法老,對他說:「永恆主這麼說:讓我的人民走吧,他們好事奉我。
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老,对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好侍奉我。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“你要到法老那里,对他说:‘耶和华如此说:放我的百姓走,好事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“你要到法老那里,对他说:‘耶和华如此说:放我的百姓走,好事奉我。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你进宫去告诉法老,‘耶和华说,让以色列百姓离开,好事奉我。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你到法老那里去,对他说:‘耶和华这样说:“让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「你要到法老那裏,對他說:『耶和華如此說:放我的百姓走,好事奉我。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「你要到法老那裏,對他說:『耶和華如此說:放我的百姓走,好事奉我。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你進宮去告訴法老,『耶和華說,讓以色列百姓離開,好事奉我。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你到法老那裡去,對他說:‘耶和華這樣說:“讓我的人民離開這裡,使他們可以事奉我。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、入覲法老、告之曰、耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、當詣法老告之曰、耶和華命爾釋其民、為其役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王命摩西曰、爾往見法老告之曰、主如是云、當釋我民、使其可往奉事我、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord says: Let my people go, so that they may worship me.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh. Tell him,‘ The Lord says,“ Let my people go. Then they will be able to worship me.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Go in to Pharaoh and say to him,‘ Thus says the Lord,“ Let my people go, that they may serve me.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Go back to Pharaoh and announce to him,‘ This is what the Lord says: Let my people go, so they can worship me.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Moses,“ Go in to Pharaoh and tell him: This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord says:“ Let My people go, so that they may serve Me.
  • New King James Version
    And the Lord spoke to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ Thus says the Lord:“ Let My people go, that they may serve Me.
  • American Standard Version
    And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Go in to Pharaoh and tell him: This is what Yahweh says: Let My people go, so that they may worship Me.
  • King James Version
    And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
  • New English Translation
    ( 7: 26) Then the LORD said to Moses,“ Go to Pharaoh and tell him,‘ Thus says the LORD:“ Release my people in order that they may serve me!
  • World English Bible
    Yahweh spoke to Moses,“ Go in to Pharaoh, and tell him,‘ This is what Yahweh says,“ Let my people go, that they may serve me.

交叉引用

  • 出埃及記 3:18
    他們必聽你的話;你和以色列的長老要去見埃及王,對他說:「永恆主、希伯來人的上帝碰見了我們;現在求你容我們走三天的路程到曠野去,好獻祭給永恆主我們的上帝。」
  • 出埃及記 3:12
    上帝說:『我一定和你同在:你將人民從埃及領出來以後,你們要在這山上事奉上帝:這就給你做憑證是我差遣了你。』
  • 出埃及記 5:1
    後來摩西、亞倫去對法老說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「讓我的人民走吧,他們好在曠野過節拜我。」』
  • 出埃及記 4:23
    我對你說過:『你要讓我的兒子走,讓他去事奉我』;你還是不肯讓他走;看吧,我必將你的長子殺死。」』
  • 出埃及記 7:16
    對他說:「永恆主希伯來人的上帝差遣了我來見你,說:『讓我的人民走吧,他們好在曠野事奉我』;你看,到如今你還是不聽。
  • 以西結書 2:6-7
    人子啊,你不要怕他們,他們的話你可不要懼怕,雖有頂撞和藐視的人如同荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間;他們的話你可不要懼怕,你不要因他們的臉色而驚慌;他們原是叛逆之家。他們或者聽、或者不聽,你只管將我的話告訴他們;他們原是叛逆之家呀。
  • 耶利米書 1:17-19
    因此你,你務要束腰,站立起來,將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們而驚慌,免得我使你在他們面前膽怯。而我呢,看哪,我今日乃是使你成為堡壘城,成為鐵柱、銅牆、以抵禦全地,敵擋猶大的列王和首領、她的祭司、和國內的眾民。他們必攻擊你,卻不能制勝你;因為是我與你同在、要援救你:這是永恆主發神諭說的。』
  • 耶利米書 15:19-21
    所以永恆主這麼說:『你若轉回來,我就要將你帶回,讓你侍立在我面前,你若將寶貴的和賤劣的分別出來,你就可以做我的口舌;他們必轉回來歸於你,你卻不可轉去歸於他們。我必使你向這人民成為堅固的銅牆;他們必攻擊你,卻不能勝過你;因為是我與你同在,要拯救你,要援救你:這是永恆主發神諭說的。我必援救你脫離壞人的手,必贖救你脫離強暴人的手掌。』