-
新标点和合本
耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老,对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好侍奉我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对摩西说:“你要到法老那里,对他说:‘耶和华如此说:放我的百姓走,好事奉我。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对摩西说:“你要到法老那里,对他说:‘耶和华如此说:放我的百姓走,好事奉我。
-
当代译本
耶和华对摩西说:“你进宫去告诉法老,‘耶和华说,让以色列百姓离开,好事奉我。
-
圣经新译本
耶和华对摩西说:“你到法老那里去,对他说:‘耶和华这样说:“让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。
-
新標點和合本
耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對摩西說:「你要到法老那裏,對他說:『耶和華如此說:放我的百姓走,好事奉我。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對摩西說:「你要到法老那裏,對他說:『耶和華如此說:放我的百姓走,好事奉我。
-
當代譯本
耶和華對摩西說:「你進宮去告訴法老,『耶和華說,讓以色列百姓離開,好事奉我。
-
聖經新譯本
耶和華對摩西說:“你到法老那裡去,對他說:‘耶和華這樣說:“讓我的人民離開這裡,使他們可以事奉我。
-
呂振中譯本
永恆主對摩西說:『你進去見法老,對他說:「永恆主這麼說:讓我的人民走吧,他們好事奉我。
-
文理和合譯本
耶和華諭摩西曰、入覲法老、告之曰、耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、
-
文理委辦譯本
耶和華諭摩西曰、當詣法老告之曰、耶和華命爾釋其民、為其役事。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王命摩西曰、爾往見法老告之曰、主如是云、當釋我民、使其可往奉事我、
-
New International Version
Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord says: Let my people go, so that they may worship me.
-
New International Reader's Version
Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh. Tell him,‘ The Lord says,“ Let my people go. Then they will be able to worship me.
-
English Standard Version
Then the Lord said to Moses,“ Go in to Pharaoh and say to him,‘ Thus says the Lord,“ Let my people go, that they may serve me.
-
New Living Translation
Then the Lord said to Moses,“ Go back to Pharaoh and announce to him,‘ This is what the Lord says: Let my people go, so they can worship me.
-
Christian Standard Bible
Then the LORD said to Moses,“ Go in to Pharaoh and tell him: This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.
-
New American Standard Bible
Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord says:“ Let My people go, so that they may serve Me.
-
New King James Version
And the Lord spoke to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ Thus says the Lord:“ Let My people go, that they may serve Me.
-
American Standard Version
And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord said to Moses,“ Go in to Pharaoh and tell him: This is what Yahweh says: Let My people go, so that they may worship Me.
-
King James Version
And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
-
New English Translation
( 7: 26) Then the LORD said to Moses,“ Go to Pharaoh and tell him,‘ Thus says the LORD:“ Release my people in order that they may serve me!
-
World English Bible
Yahweh spoke to Moses,“ Go in to Pharaoh, and tell him,‘ This is what Yahweh says,“ Let my people go, that they may serve me.