<< Exodus 7:9 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ When Pharaoh says to you,‘ Prove yourselves by working a miracle,’ then you shall say to Aaron,‘ Take your staff and cast it down before Pharaoh, that it may become a serpent.’”
  • 新标点和合本
    “法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    “法老若吩咐你们说:‘你们行一件奇事吧!’你就对亚伦说:‘把杖丢在法老面前!杖会变成蛇。’”
  • 和合本2010(神版)
    “法老若吩咐你们说:‘你们行一件奇事吧!’你就对亚伦说:‘把杖丢在法老面前!杖会变成蛇。’”
  • 当代译本
    “倘若法老要你们行神迹给他看,你就吩咐亚伦把手杖丢在法老面前,使杖变作蛇。”
  • 圣经新译本
    “如果法老告诉你们说:‘你们行件奇事吧’,你就要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把它丢在法老面前,它就会变作蛇。’”
  • 新標點和合本
    「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    「法老若吩咐你們說:『你們行一件奇事吧!』你就對亞倫說:『把杖丟在法老面前!杖會變成蛇。』」
  • 和合本2010(神版)
    「法老若吩咐你們說:『你們行一件奇事吧!』你就對亞倫說:『把杖丟在法老面前!杖會變成蛇。』」
  • 當代譯本
    「倘若法老要你們行神蹟給他看,你就吩咐亞倫把手杖丟在法老面前,使杖變作蛇。」
  • 聖經新譯本
    “如果法老告訴你們說:‘你們行件奇事吧’,你就要對亞倫說:‘拿你的手杖來,把它丟在法老面前,它就會變作蛇。’”
  • 呂振中譯本
    『法老若對你們說:「施一件奇事來證明你們自己吧」,你就要對亞倫說:「拿你的手杖、丟在法老面前,使它變為蛇。」』
  • 文理和合譯本
    法老命爾行奇事以為徵、可令亞倫執杖、擲於其前、俾化為蛇、
  • 文理委辦譯本
    若法老欲索奇事、可使亞倫執杖、擲之於法老前、必化為蛇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若法老謂爾云、當行奇事、爾則命亞倫執杖擲於法老前、其杖必變為蛇、
  • New International Version
    “ When Pharaoh says to you,‘ Perform a miracle,’ then say to Aaron,‘ Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ and it will become a snake.”
  • New International Reader's Version
    He said,“ Pharaoh will say to you,‘ Do a miracle.’ When he does, speak to Aaron. Tell him,‘ Take your walking stick and throw it down in front of Pharaoh.’ It will turn into a snake.”
  • New Living Translation
    “ Pharaoh will demand,‘ Show me a miracle.’ When he does this, say to Aaron,‘ Take your staff and throw it down in front of Pharaoh, and it will become a serpent.’”
  • Christian Standard Bible
    “ When Pharaoh tells you,‘ Perform a miracle,’ tell Aaron,‘ Take your staff and throw it down before Pharaoh. It will become a serpent.’”
  • New American Standard Bible
    “ When Pharaoh speaks to you, saying,‘ Work a miracle,’ then you shall say to Aaron,‘ Take your staff and throw it down before Pharaoh, so that it may turn into a serpent.’ ”
  • New King James Version
    “ When Pharaoh speaks to you, saying,‘ Show a miracle for yourselves,’ then you shall say to Aaron,‘ Take your rod and cast it before Pharaoh, and let it become a serpent.’”
  • American Standard Version
    When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When Pharaoh tells you,‘ Perform a miracle,’ tell Aaron,‘ Take your staff and throw it down before Pharaoh. It will become a serpent.’”
  • King James Version
    When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast[ it] before Pharaoh,[ and] it shall become a serpent.
  • New English Translation
    “ When Pharaoh says to you,‘ Do a miracle,’ and you say to Aaron,‘ Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ it will become a snake.”
  • World English Bible
    “ When Pharaoh speaks to you, saying,‘ Perform a miracle!’ then you shall tell Aaron,‘ Take your rod, and cast it down before Pharaoh, and it will become a serpent.’”

交叉引用

  • John 2:18
    So the Jews said to him,“ What sign do you show us for doing these things?”
  • Isaiah 7:11
    “ Ask a sign of the Lord your God; let it be deep as Sheol or high as heaven.”
  • Exodus 4:2
    The Lord said to him,“ What is that in your hand?” He said,“ A staff.”
  • John 6:30
    So they said to him,“ Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform?
  • Exodus 4:17
    And take in your hand this staff, with which you shall do the signs.”
  • Matthew 12:39
    But he answered them,“ An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
  • John 10:38
    but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”
  • Exodus 10:13
    So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the Lord brought an east wind upon the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind had brought the locusts.
  • Exodus 9:23
    Then Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail upon the land of Egypt.
  • Exodus 4:20
    So Moses took his wife and his sons and had them ride on a donkey, and went back to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.
  • Psalms 74:12-13
    Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.You divided the sea by your might; you broke the heads of the sea monsters on the waters.
  • Ezekiel 29:3
    speak, and say, Thus says the Lord God:“ Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says,‘ My Nile is my own; I made it for myself.’
  • Exodus 7:10-12
    So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the Lord commanded. Aaron cast down his staff before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers, and they, the magicians of Egypt, also did the same by their secret arts.For each man cast down his staff, and they became serpents. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.