<< 出埃及记 7:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    埃及人看见我伸手攻击他们、把以色列人带出埃及,就会知道我是耶和华。”
  • 新标点和合本
    我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版)
    我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 圣经新译本
    我向埃及伸手,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就必知道我是耶和华。”
  • 新標點和合本
    我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版)
    我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本
    埃及人看見我伸手攻擊他們、把以色列人帶出埃及,就會知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    我向埃及伸手,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就必知道我是耶和華。”
  • 呂振中譯本
    我伸手攻擊埃及、將以色列人從他們中間領出來時,埃及人就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我伸手於埃及、導以色列民出其間、則埃及人知我為耶和華、
  • 文理委辦譯本
    我行是、使埃及人知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我舉手罰伊及人、導以色列人出於其中、則伊及人必知我乃耶和華、
  • New International Version
    And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.”
  • New International Reader's Version
    Then the Egyptians will know that I am the Lord. I will reach out my powerful hand against them. I will bring the people of Israel out of Egypt.”
  • English Standard Version
    The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.”
  • New Living Translation
    When I raise my powerful hand and bring out the Israelites, the Egyptians will know that I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    The Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring out the Israelites from among them.”
  • New American Standard Bible
    Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I extend My hand over Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”
  • New King James Version
    And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them.”
  • American Standard Version
    And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Egyptians will know that I am Yahweh when I stretch out My hand against Egypt, and bring out the Israelites from among them.”
  • King James Version
    And the Egyptians shall know that I[ am] the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
  • New English Translation
    Then the Egyptians will know that I am the LORD, when I extend my hand over Egypt and bring the Israelites out from among them.
  • World English Bible
    The Egyptians shall know that I am Yahweh when I stretch out my hand on Egypt, and bring the children of Israel out from among them.”

交叉引用

  • 出埃及记 7:17
    所以祂说要用手杖击打尼罗河水,使河水变成血,好叫你知道祂是耶和华。
  • 出埃及记 8:22
    但那天,我子民居住的歌珊却丝毫不会受搅扰,这样你就知道我耶和华主宰天下。
  • 出埃及记 3:20
    因此,我必伸手行各种神迹攻击埃及,之后他必让你们离开。
  • 出埃及记 14:18
    当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 出埃及记 14:4
    我要使法老的心刚硬,使他派兵追赶你们。我要在法老和埃及军兵身上得到荣耀,好叫埃及人知道我是耶和华。”于是,以色列人依言而行。
  • 出埃及记 8:10
    法老说:“明天。”摩西说:“就照你说的,这样你就知道没有神明能比得上我们的上帝耶和华。
  • 以西结书 36:23
    我要使我伟大的名,就是你们在列国中所亵渎的名,彰显它的圣洁。我要当着列国的面在你们身上彰显我的圣洁,那时他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 39:7
    “‘我要让我的以色列子民知道我的圣名,不再让我的圣名被亵渎。这样列国就知道我是耶和华——以色列的圣者。
  • 以西结书 39:22
    从那天起,以色列必知道我是他们的上帝耶和华。
  • 出埃及记 8:19
    巫师们对法老说:“这是上帝的作为。”法老的心却仍然刚硬,不肯答应摩西和亚伦的要求,正如耶和华所言。
  • 以西结书 28:22
    告诉她,主耶和华这样说,“‘西顿啊,我要与你为敌,我要在你身上得到荣耀。我要审判你,彰显我的圣洁,人们就知道我是耶和华。
  • 诗篇 9:16
    耶和华彰显了自己的公义,使恶人自食其果。(细拉)
  • 以西结书 25:17
    我要报应他们,发烈怒惩罚他们。我报应他们的时候,他们就知道我是耶和华。’”