Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,埃及的術士也用邪術照樣做了;法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 新标点和合本 - 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,埃及的术士也用邪术照样做了;法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,埃及的术士也用邪术照样做了;法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 当代译本 - 可是,埃及的巫师用邪术同样使水变成血。法老仍然硬着心,不肯听从摩西和亚伦的话,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本 - 埃及的术士也用他们的巫术这样行了;可是法老却心里刚硬,不肯听摩西和亚伦,就像耶和华所说的。
  • 中文标准译本 - 埃及的术士们也用他们的邪术照样做。于是法老的心就刚硬,不听从摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 现代标点和合本 - 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本(拼音版) - 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • New International Version - But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh’s heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • New International Reader's Version - But the Egyptian magicians did the same things by doing their magic tricks. So Pharaoh became stubborn. He wouldn’t listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • English Standard Version - But the magicians of Egypt did the same by their secret arts. So Pharaoh’s heart remained hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • New Living Translation - But again the magicians of Egypt used their magic, and they, too, turned water into blood. So Pharaoh’s heart remained hard. He refused to listen to Moses and Aaron, just as the Lord had predicted.
  • The Message - But the magicians of Egypt did the same thing with their incantations. Still Pharaoh remained stubborn. He wouldn’t listen to them as God had said. He spun around and went home, never giving it a second thought. But all the Egyptians had to dig inland from the river for water because they couldn’t drink the Nile water. Seven days went by after God had struck the Nile.
  • Christian Standard Bible - But the magicians of Egypt did the same thing by their occult practices. So Pharaoh’s heart was hard, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • New American Standard Bible - But the soothsayer priests of Egypt did the same with their secret arts; and Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, just as the Lord had said.
  • New King James Version - Then the magicians of Egypt did so with their enchantments; and Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, as the Lord had said.
  • Amplified Bible - But the magicians of Egypt did the same by their secret arts and enchantments; so Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • American Standard Version - And the magicians of Egypt did in like manner with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
  • King James Version - And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the Lord had said.
  • New English Translation - But the magicians of Egypt did the same by their secret arts, and so Pharaoh’s heart remained hard, and he refused to listen to Moses and Aaron – just as the Lord had predicted.
  • World English Bible - The magicians of Egypt did the same thing with their enchantments. So Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.
  • 新標點和合本 - 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,埃及的術士也用邪術照樣做了;法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 當代譯本 - 可是,埃及的巫師用邪術同樣使水變成血。法老仍然硬著心,不肯聽從摩西和亞倫的話,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本 - 埃及的術士也用他們的巫術這樣行了;可是法老卻心裡剛硬,不肯聽摩西和亞倫,就像耶和華所說的。
  • 呂振中譯本 - 埃及 的術士也用他們的祕術照樣地行;但 法老 心裏剛硬,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主所說的。
  • 中文標準譯本 - 埃及的術士們也用他們的邪術照樣做。於是法老的心就剛硬,不聽從摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 現代標點和合本 - 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裡剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 文理和合譯本 - 埃及術士亦施厥術、以行是事、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、
  • 文理委辦譯本 - 埃及博士亦施厥術、以行是事。法老剛愎其心、不肯聽從、耶和華之言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 之術士、以其法術亦行是事、 法老 之心仍剛愎、不聽 摩西   亞倫 、如主之所言、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, mediante sus artes secretas los magos egipcios hicieron lo mismo, de modo que el faraón endureció su corazón y, tal como el Señor lo había advertido, no les hizo caso ni a Aarón ni a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그때 바로의 마법사들도 자기들의 마법으로 그와 똑같이 행하자 바로는 더욱 완강해져서 여호와의 말씀대로 그들의 말을 듣지 않고
  • Новый Русский Перевод - Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.
  • Восточный перевод - Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Мусу и Харуна, как и говорил Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Мусу и Харуна, как и говорил Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Мусо и Хоруна, как и говорил Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les magiciens égyptiens en firent autant par leurs sortilèges. Le pharaon s’obstina dans son cœur et ne céda pas, comme l’Eternel l’avait dit.
  • リビングバイブル - しかしエジプトの魔術師たちも、秘術を用いて水を血に変えて見せたので、ファラオはかたくなな心を変えず、モーセとアロンには耳を貸そうとしませんでした。やはり主が言ったとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Mas os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio de suas ciências ocultas. O coração do faraó se endureceu, e ele não deu ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
  • Hoffnung für alle - Doch die ägyptischen Zauberer konnten mit ihrer Magie dasselbe bewirken, und so blieb der Pharao starrsinnig. Er hörte nicht auf Mose und Aaron, wie der Herr es vorausgesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy pháp Ai Cập dùng pháp thuật cũng biến nước thành máu, cho nên Pha-ra-ôn vẫn ương ngạnh không nghe lời Môi-se và A-rôn, đúng như Chúa Hằng Hữu đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกนักเล่นอาคมของอียิปต์ก็ทำได้เหมือนกันโดยใช้ศาสตร์อันลี้ลับของตน ฟาโรห์จึงยังคงมีพระทัยแข็งกระด้างและไม่ยอมฟังโมเสสกับอาโรนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม​ของ​อียิปต์​ก็​ใช้​อาคม​ของ​ตน​ทำ​เช่น​เดียว​กัน​ด้วย ดังนั้น​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​จึง​แข็ง​กระด้าง​ดังเดิม ไม่​ยอม​ฟัง​โมเสส​และ​อาโรน ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้
交叉引用
  • 出埃及記 8:7 - 術士也用他們的邪術照樣去做,把青蛙帶上埃及地。
  • 出埃及記 8:8 - 法老召摩西和亞倫來,說:「請你們祈求耶和華使這些青蛙離開我和我的百姓,我就讓這百姓去向耶和華獻祭。」
  • 提摩太後書 3:8 - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 耶利米書 27:18 - 他們若真是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不致被帶到巴比倫去。
  • 出埃及記 7:11 - 法老也召了智慧人和行邪術的人來,這些埃及術士也用邪術照樣做。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,埃及的術士也用邪術照樣做了;法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 新标点和合本 - 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,埃及的术士也用邪术照样做了;法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,埃及的术士也用邪术照样做了;法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 当代译本 - 可是,埃及的巫师用邪术同样使水变成血。法老仍然硬着心,不肯听从摩西和亚伦的话,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本 - 埃及的术士也用他们的巫术这样行了;可是法老却心里刚硬,不肯听摩西和亚伦,就像耶和华所说的。
  • 中文标准译本 - 埃及的术士们也用他们的邪术照样做。于是法老的心就刚硬,不听从摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 现代标点和合本 - 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本(拼音版) - 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • New International Version - But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh’s heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • New International Reader's Version - But the Egyptian magicians did the same things by doing their magic tricks. So Pharaoh became stubborn. He wouldn’t listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • English Standard Version - But the magicians of Egypt did the same by their secret arts. So Pharaoh’s heart remained hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • New Living Translation - But again the magicians of Egypt used their magic, and they, too, turned water into blood. So Pharaoh’s heart remained hard. He refused to listen to Moses and Aaron, just as the Lord had predicted.
  • The Message - But the magicians of Egypt did the same thing with their incantations. Still Pharaoh remained stubborn. He wouldn’t listen to them as God had said. He spun around and went home, never giving it a second thought. But all the Egyptians had to dig inland from the river for water because they couldn’t drink the Nile water. Seven days went by after God had struck the Nile.
  • Christian Standard Bible - But the magicians of Egypt did the same thing by their occult practices. So Pharaoh’s heart was hard, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • New American Standard Bible - But the soothsayer priests of Egypt did the same with their secret arts; and Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, just as the Lord had said.
  • New King James Version - Then the magicians of Egypt did so with their enchantments; and Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, as the Lord had said.
  • Amplified Bible - But the magicians of Egypt did the same by their secret arts and enchantments; so Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • American Standard Version - And the magicians of Egypt did in like manner with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
  • King James Version - And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the Lord had said.
  • New English Translation - But the magicians of Egypt did the same by their secret arts, and so Pharaoh’s heart remained hard, and he refused to listen to Moses and Aaron – just as the Lord had predicted.
  • World English Bible - The magicians of Egypt did the same thing with their enchantments. So Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.
  • 新標點和合本 - 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,埃及的術士也用邪術照樣做了;法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 當代譯本 - 可是,埃及的巫師用邪術同樣使水變成血。法老仍然硬著心,不肯聽從摩西和亞倫的話,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本 - 埃及的術士也用他們的巫術這樣行了;可是法老卻心裡剛硬,不肯聽摩西和亞倫,就像耶和華所說的。
  • 呂振中譯本 - 埃及 的術士也用他們的祕術照樣地行;但 法老 心裏剛硬,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主所說的。
  • 中文標準譯本 - 埃及的術士們也用他們的邪術照樣做。於是法老的心就剛硬,不聽從摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 現代標點和合本 - 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裡剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 文理和合譯本 - 埃及術士亦施厥術、以行是事、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、
  • 文理委辦譯本 - 埃及博士亦施厥術、以行是事。法老剛愎其心、不肯聽從、耶和華之言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 之術士、以其法術亦行是事、 法老 之心仍剛愎、不聽 摩西   亞倫 、如主之所言、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, mediante sus artes secretas los magos egipcios hicieron lo mismo, de modo que el faraón endureció su corazón y, tal como el Señor lo había advertido, no les hizo caso ni a Aarón ni a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그때 바로의 마법사들도 자기들의 마법으로 그와 똑같이 행하자 바로는 더욱 완강해져서 여호와의 말씀대로 그들의 말을 듣지 않고
  • Новый Русский Перевод - Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.
  • Восточный перевод - Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Мусу и Харуна, как и говорил Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Мусу и Харуна, как и говорил Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Мусо и Хоруна, как и говорил Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les magiciens égyptiens en firent autant par leurs sortilèges. Le pharaon s’obstina dans son cœur et ne céda pas, comme l’Eternel l’avait dit.
  • リビングバイブル - しかしエジプトの魔術師たちも、秘術を用いて水を血に変えて見せたので、ファラオはかたくなな心を変えず、モーセとアロンには耳を貸そうとしませんでした。やはり主が言ったとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Mas os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio de suas ciências ocultas. O coração do faraó se endureceu, e ele não deu ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
  • Hoffnung für alle - Doch die ägyptischen Zauberer konnten mit ihrer Magie dasselbe bewirken, und so blieb der Pharao starrsinnig. Er hörte nicht auf Mose und Aaron, wie der Herr es vorausgesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy pháp Ai Cập dùng pháp thuật cũng biến nước thành máu, cho nên Pha-ra-ôn vẫn ương ngạnh không nghe lời Môi-se và A-rôn, đúng như Chúa Hằng Hữu đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกนักเล่นอาคมของอียิปต์ก็ทำได้เหมือนกันโดยใช้ศาสตร์อันลี้ลับของตน ฟาโรห์จึงยังคงมีพระทัยแข็งกระด้างและไม่ยอมฟังโมเสสกับอาโรนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม​ของ​อียิปต์​ก็​ใช้​อาคม​ของ​ตน​ทำ​เช่น​เดียว​กัน​ด้วย ดังนั้น​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​จึง​แข็ง​กระด้าง​ดังเดิม ไม่​ยอม​ฟัง​โมเสส​และ​อาโรน ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้
  • 出埃及記 8:7 - 術士也用他們的邪術照樣去做,把青蛙帶上埃及地。
  • 出埃及記 8:8 - 法老召摩西和亞倫來,說:「請你們祈求耶和華使這些青蛙離開我和我的百姓,我就讓這百姓去向耶和華獻祭。」
  • 提摩太後書 3:8 - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 耶利米書 27:18 - 他們若真是先知,有耶和華的話臨到他們,讓他們祈求萬軍之耶和華,使耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,不致被帶到巴比倫去。
  • 出埃及記 7:11 - 法老也召了智慧人和行邪術的人來,這些埃及術士也用邪術照樣做。
圣经
资源
计划
奉献