<< 出埃及記 7:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及之術士、以其法術亦行是事、法老之心仍剛愎、不聽摩西亞倫、如主之所言、
  • 新标点和合本
    埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,埃及的术士也用邪术照样做了;法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版)
    但是,埃及的术士也用邪术照样做了;法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 当代译本
    可是,法老的巫师也一样用邪术使水变成血。法老的心仍然刚硬,不肯听从摩西和亚伦的话,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本
    埃及的术士也用他们的巫术这样行了;可是法老却心里刚硬,不肯听摩西和亚伦,就像耶和华所说的。
  • 新標點和合本
    埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,埃及的術士也用邪術照樣做了;法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(神版)
    但是,埃及的術士也用邪術照樣做了;法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 當代譯本
    可是,法老的巫師也一樣用邪術使水變成血。法老的心仍然剛硬,不肯聽從摩西和亞倫的話,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本
    埃及的術士也用他們的巫術這樣行了;可是法老卻心裡剛硬,不肯聽摩西和亞倫,就像耶和華所說的。
  • 呂振中譯本
    埃及的術士也用他們的祕術照樣地行;但法老心裏剛硬,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。
  • 文理和合譯本
    埃及術士亦施厥術、以行是事、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、
  • 文理委辦譯本
    埃及博士亦施厥術、以行是事。法老剛愎其心、不肯聽從、耶和華之言應矣。
  • New International Version
    But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh’s heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • New International Reader's Version
    But the Egyptian magicians did the same things by doing their magic tricks. So Pharaoh became stubborn. He wouldn’t listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • English Standard Version
    But the magicians of Egypt did the same by their secret arts. So Pharaoh’s heart remained hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • New Living Translation
    But again the magicians of Egypt used their magic, and they, too, turned water into blood. So Pharaoh’s heart remained hard. He refused to listen to Moses and Aaron, just as the Lord had predicted.
  • Christian Standard Bible
    But the magicians of Egypt did the same thing by their occult practices. So Pharaoh’s heart was hard, and he would not listen to them, as the LORD had said.
  • New American Standard Bible
    But the soothsayer priests of Egypt did the same with their secret arts; and Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, just as the Lord had said.
  • New King James Version
    Then the magicians of Egypt did so with their enchantments; and Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, as the Lord had said.
  • American Standard Version
    And the magicians of Egypt did in like manner with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the magicians of Egypt did the same thing by their occult practices. So Pharaoh’s heart hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • King James Version
    And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.
  • New English Translation
    But the magicians of Egypt did the same by their secret arts, and so Pharaoh’s heart remained hard, and he refused to listen to Moses and Aaron– just as the LORD had predicted.
  • World English Bible
    The magicians of Egypt did the same thing with their enchantments. So Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.

交叉引用

  • 出埃及記 7:11
    法老召博士術士至、伊及之術士、以其法術亦如是行、
  • 耶利米書 27:18
    如彼誠為先知、誠奉主之命、則可祈萬有之主、使在主殿、猶大王宮、及耶路撒冷所遺之器皿、不遷於巴比倫、
  • 出埃及記 8:7-8
    術士用其法術、亦行此事、使蛙出於伊及地、法老召摩西亞倫曰、請爾求主除蛙、離我與我民、我乃釋以色列民、容其祭耶和華、
  • 提摩太後書 3:8
    昔雅尼佯比利敵摩西、此等人、亦如是敵真理、其人壞心術、見絕於聖道、見絕於聖道或作於主道被擯者