<< 出埃及记 7:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    摩西和亚伦就按着耶和华所吩咐的去做,亚伦在法老和埃及众臣仆面前举杖击打尼罗河水,河水都变成了血。
  • 新标点和合本
    摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西和亚伦就照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打尼罗河里的水,河里的水都变成血了。
  • 和合本2010(神版)
    摩西和亚伦就照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打尼罗河里的水,河里的水都变成血了。
  • 圣经新译本
    摩西和亚伦就这样行了,就像耶和华所吩咐的;亚伦在法老面前和法老的臣仆面前举起手杖,击打河里的水,河里的水就都变了血。
  • 新標點和合本
    摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水都變作血了。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西和亞倫就照耶和華所吩咐的去做。亞倫在法老和他臣僕眼前舉杖擊打尼羅河裏的水,河裏的水都變成血了。
  • 和合本2010(神版)
    摩西和亞倫就照耶和華所吩咐的去做。亞倫在法老和他臣僕眼前舉杖擊打尼羅河裏的水,河裏的水都變成血了。
  • 當代譯本
    摩西和亞倫就按著耶和華所吩咐的去做,亞倫在法老和埃及眾臣僕面前舉杖擊打尼羅河水,河水都變成了血。
  • 聖經新譯本
    摩西和亞倫就這樣行了,就像耶和華所吩咐的;亞倫在法老面前和法老的臣僕面前舉起手杖,擊打河裡的水,河裡的水就都變了血。
  • 呂振中譯本
    摩西、亞倫就照永恆主所吩咐的去行:在法老和法老的臣僕眼前,亞倫舉起手杖,擊打河裏的水,河裏的水就都變為血。
  • 文理和合譯本
    摩西亞倫遵命而行、於法老及羣臣前、舉杖擊河水、其水變為血、
  • 文理委辦譯本
    摩西亞倫遵命、於法老及群臣前、以杖擊河、水咸變血。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西亞倫即遵主所命而行、在法老與法老之群臣前、舉杖擊河水、河中水悉變為血、
  • New International Version
    Moses and Aaron did just as the Lord had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood.
  • New International Reader's Version
    Moses and Aaron did exactly as the Lord had commanded them. Aaron held out his staff in front of Pharaoh and his officials. He struck the water of the Nile River. And all the water turned into blood.
  • English Standard Version
    Moses and Aaron did as the Lord commanded. In the sight of Pharaoh and in the sight of his servants he lifted up the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile turned into blood.
  • New Living Translation
    So Moses and Aaron did just as the Lord commanded them. As Pharaoh and all of his officials watched, Aaron raised his staff and struck the water of the Nile. Suddenly, the whole river turned to blood!
  • Christian Standard Bible
    Moses and Aaron did just as the LORD had commanded; in the sight of Pharaoh and his officials, he raised the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile was turned to blood.
  • New American Standard Bible
    So Moses and Aaron did just as the Lord had commanded. And he lifted up the staff and struck the water that was in the Nile in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants; and all the water that was in the Nile was turned into blood.
  • New King James Version
    And Moses and Aaron did so, just as the Lord commanded. So he lifted up the rod and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants. And all the waters that were in the river were turned to blood.
  • American Standard Version
    And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses and Aaron did just as the Lord had commanded; in the sight of Pharaoh and his officials, he raised the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile was turned to blood.
  • King James Version
    And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that[ were] in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that[ were] in the river were turned to blood.
  • New English Translation
    Moses and Aaron did so, just as the LORD had commanded. Moses raised the staff and struck the water that was in the Nile right before the eyes of Pharaoh and his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood.
  • World English Bible
    Moses and Aaron did so, as Yahweh commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

交叉引用

  • 诗篇 78:44
    祂曾使江河溪流变成血,以致无人能喝。
  • 诗篇 105:29
    祂使埃及的水变成血,鱼都死去;
  • 出埃及记 17:9-12
    摩西对约书亚说:“选一些人出去迎战亚玛力人。明天,我会带着上帝的杖站在山顶上。”约书亚便遵照摩西的吩咐迎战亚玛力人,摩西、亚伦和户珥站在山顶上。摩西什么时候举手,以色列人就得胜;他的手什么时候垂下来,亚玛力人就占上风。不久,摩西的手疲倦发软,亚伦和户珥就抬来一块石头让摩西坐下,然后站在他的两边扶着他的手,他就稳稳地举着手,直到日落。
  • 约翰福音 2:9-11
    那些仆人知道这酒是怎样来的,宴席总管却不知道。他尝过那水变的酒后,便把新郎叫来,对他说:“人们都是先拿好酒款待客人,等客人喝够了,才把次等的拿出来,你却把好酒留到现在!”这是耶稣第一次行神迹,是在加利利的迦拿行的,彰显了祂的荣耀,门徒都信了祂。
  • 民数记 20:8-12
    “你拿着杖和你哥哥亚伦招聚会众,当着他们的面吩咐磐石流出水来,水就会从磐石流出,供会众和牲畜喝。”摩西遵命而行,从耶和华面前取了杖,然后和亚伦把会众招聚到磐石前,说:“你们这些叛逆之徒听着,非要我们叫磐石给你们流出水来吗?”接着,摩西举起手中的杖击打磐石两下,水便喷涌而出,会众和牲畜都喝了。耶和华对摩西和亚伦说:“你们对我没有足够的信心,没有当着以色列人的面尊我为圣,所以你们不得带领会众进入我将要赐给他们的土地。”
  • 启示录 8:8
    第二位天使吹号的时候,一座好像燃烧的大山被丢进海里。海洋的三分之一变成了血,
  • 出埃及记 7:17-18
    所以祂说要用手杖击打尼罗河水,使河水变成血,好叫你知道祂是耶和华。河里的鱼会死,河水会发臭,埃及人不能再喝尼罗河的水。’”
  • 出埃及记 17:5-6
    耶和华对摩西说:“你带着之前击打尼罗河水的杖,率领以色列的几个长老走在众人前面。我必在何烈的磐石那里等候你们,你用杖击打磐石,磐石必流出水来给众人喝。”摩西便当着以色列长老的面这样做了。