<< 出埃及記 7:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    緣此耶和華命我、以杖擊河水、立變為血、使爾知彼乃耶和華。
  • 新标点和合本
    耶和华这样说:我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血;因此,你必知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:看哪,我要用我手里的杖击打尼罗河中的水,水就变成血;这样,你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:看哪,我要用我手里的杖击打尼罗河中的水,水就变成血;这样,你就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    所以祂说要用手杖击打尼罗河水,使河水变成血,好叫你知道祂是耶和华。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“看哪,我要用我手里的杖击打河中的水,水就必变成血;因此你就知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    耶和華這樣說:我要用我手裏的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:看哪,我要用我手裏的杖擊打尼羅河中的水,水就變成血;這樣,你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:看哪,我要用我手裏的杖擊打尼羅河中的水,水就變成血;這樣,你就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    所以祂說要用手杖擊打尼羅河水,使河水變成血,好叫你知道祂是耶和華。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“看哪,我要用我手裡的杖擊打河中的水,水就必變成血;因此你就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:「看吧,我必用我手中的杖擊打河裏的水,水就變為血:藉着這個,你就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我將以杖擊河水、其水必變為血、緣此、爾乃知我為耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、爾必知我耶和華乃主、今我以手執之杖擊河水、水必變為血、或作今我以手執之杖擊河水水即變為血主云由此爾必知我耶和華乃主
  • New International Version
    This is what the Lord says: By this you will know that I am the Lord: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Here is how you will know that I am the Lord. I will strike the water of the Nile River with the walking stick that is in my hand. The river will turn into blood.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord,“ By this you shall know that I am the Lord: behold, with the staff that is in my hand I will strike the water that is in the Nile, and it shall turn into blood.
  • New Living Translation
    So this is what the Lord says:“ I will show you that I am the Lord.” Look! I will strike the water of the Nile with this staff in my hand, and the river will turn to blood.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Here is how you will know that I am the LORD. Watch. I am about to strike the water in the Nile with the staff in my hand, and it will turn to blood.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ By this you shall know that I am the Lord: behold, I am going to strike the water that is in the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned into blood.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ By this you shall know that I am the Lord. Behold, I will strike the waters which are in the river with the rod that is in my hand, and they shall be turned to blood.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what Yahweh says: Here is how you will know that I am Yahweh. Watch. I will strike the water in the Nile with the staff in my hand, and it will turn to blood.
  • King James Version
    Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I[ am] the LORD: behold, I will smite with the rod that[ is] in mine hand upon the waters which[ are] in the river, and they shall be turned to blood.
  • New English Translation
    Thus says the LORD:“ By this you will know that I am the LORD: I am going to strike the water of the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned into blood.
  • World English Bible
    Yahweh says,“ In this you shall know that I am Yahweh. Behold: I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.

交叉引用

  • 出埃及記 4:9
    設行異跡、面仍弗信從、則以河水傾於陸地、水必變血。
  • 出埃及記 7:5
    我行是、使埃及人知我乃耶和華。
  • 出埃及記 5:2
    法老曰、誰為耶和華、使我惟命是聽、而釋以色列族乎。我不識耶和華、曷肯釋以色列族。
  • 詩篇 9:16
    耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
  • 出埃及記 6:7
    我必以爾為民、我亦必為爾之上帝、使爾知我乃爾上帝耶和華、拯爾於埃及、釋爾負戴。
  • 出埃及記 1:22
    法老命其民曰以色列族生男則溺於河、生女可全其命。
  • 但以理書 4:32
    當驅逐爾、不與人偕居、而與獸錯處、嚙蒭若牛、以待七年之屆、俾知至上者、操權於寰區、隨意昇降、
  • 詩篇 78:44
    變河為血、人不能飲兮、
  • 列王紀上 20:28
    上帝之僕至、告以色列王曰、耶和華云、亞蘭人謂耶和華乃山嶽之上帝、非平原之上帝、故我必以此實繁有徒、付於爾手、使爾知我乃耶和華。
  • 以西結書 30:19
    我降災於埃及、俾知我乃耶和華。
  • 以西結書 32:15
    我使埃及土地荒蕪、絕其所產、滅其居民、則知我乃耶和華。
  • 啟示錄 11:6
    二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、
  • 列王紀下 19:19
    今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國咸知、耶和華獨為上帝。
  • 啟示錄 8:8
    其二天使吹角、火炎崑岡、投於海、海三分之一變為血、
  • 以西結書 38:23
    使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
  • 但以理書 4:37
    故我尼布甲尼撒、頌美稱譽天王、其所為者惟秉大公、真實無妄、惟驕其志者、上帝使之卑微。
  • 以西結書 29:9
    埃及王自謂鑿斯河、足供己用、故予必使埃及荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 但以理書 5:23
    惟驕其志、逆天之主、命取厥殿之器、王公后妃、用之飲酒、譽揚金銀銅鐵木石所造之上帝、彼不見不聞、不識不知、至於賜爾呼吸、整爾步履之上帝、爾反不頌美之、
  • 但以理書 4:17
    聖使者、巡察者已定命若此、使天下之人、皆知至上者、秉其鈞衡、在乎寰區之內、隨意昇降、以賤為貴、治理民人、
  • 撒母耳記上 17:46-47
    今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。亦使斯大會知耶和華救人、非藉劍戟、其使人獲勝者、乃任意以行、將付爾於我手。
  • 以西結書 30:8
    我燃火於埃及、凡助之者、既被殲滅、則知我乃耶和華。
  • 但以理書 5:21
    心若豺狼、為人驅逐、不與人居、而與野驢錯處、齧蒭若牛、沾濡於露、待知至上之上帝、操世之權、以國畀人、悉隨其意、
  • 以西結書 39:28
    主耶和華曰、昔我使以色列族、擄於異邦、厥後返於故土、無不各歸其所、我不復遐棄、賦以聖神、俾知我乃其上帝耶和華。
  • 啟示錄 16:3-6
    其二天使傾鼎於海、頓變如死人之血、海中生族皆亡、其三天使傾鼎於江河、一切源泉、皆變為血、我聞掌水天使云、自昔及今之聖主、鞫人如是、無非大公、彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、
  • 詩篇 105:29
    變水為血、鱗族俱亡兮、
  • 詩篇 83:18
    惟如是凡厥庶民、咸知爾耶和華至高無二、治理寰宇兮。