<< 出埃及記 7:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「我要使你在法老面前像上帝一樣,你哥哥亞倫是你的發言人。
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“我使你在法老面前像上帝一样,你的哥哥亚伦是你的代言人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“我使你在法老面前像神一样,你的哥哥亚伦是你的代言人。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“我要使你在法老面前像上帝一样,你哥哥亚伦是你的发言人。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“看哪,我使你在法老面前好像神一样;你哥哥亚伦要作你的先知。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像上帝一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像神一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“看哪,我使你在法老面前好像神一樣;你哥哥亞倫要作你的先知。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『看哪,我使你在法老面前像個神明;你哥哥亞倫要替你做發言人。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、我使爾於法老、如為上帝、爾兄亞倫、代爾發言、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、我使爾代為上帝、以治法老、使亞倫代爾為先知、以播言詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、視哉、我使爾於法老前代天主、爾兄亞倫可代爾傳言、原文作可為爾之先知
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Moses,“ I have made you like God to Pharaoh. And your brother Aaron will be like a prophet to you.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh, and your brother, Aaron, will be your prophet.
  • Christian Standard Bible
    The LORD answered Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ See, I have made you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
  • New King James Version
    So the Lord said to Moses:“ See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord answered Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
  • New English Translation
    So the LORD said to Moses,“ See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.

交叉引用

  • 出埃及記 4:15-16
    你要把該說的話傳給他,我會賜你們口才,教你們如何行事。他要替你向百姓說話,做你的發言人,你對他來說就像上帝一樣。
  • 約翰福音 10:35-36
    聖經上的話是不能廢的,既然上帝稱那些承受祂道的人為神,那麼我是父分別出來又差到世上來的,我說自己是上帝的兒子,難道是褻瀆嗎?
  • 詩篇 82:6
    我曾說你們都是神,都是至高者的兒子,
  • 列王紀上 17:23
    以利亞將孩子從樓上抱下來,交給他母親,說:「看,你兒子活過來了!」
  • 列王紀下 6:32
    王派使者去以利沙那裡。那時,以利沙正與長老們坐在他家中。使者到達之前,以利沙對長老說:「你們看,這兇手派人來斬我的頭。使者到達時,你們要把他關在門外。他後面不就是他主人的腳步聲嗎?」
  • 創世記 19:21
    天使回答說:「好吧,我答應你,不毀滅那座小城。
  • 耶利米書 1:10
    今日,我派你到列邦列國去拔掉、拆除、毀滅、推翻、建造和栽植。」
  • 出埃及記 16:29
    要知道,耶和華已將安息日賜給你們,所以第六天我會賜你們雙倍的食物。第七天,人人都要留在營中,不許外出。」
  • 傳道書 1:10
    人可以指著哪件事說:「看啊,這是新事」?所謂的新事在我們以前早就有了。