<< Исход 6:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。你们要知道我是耶和华你们的神,是救你们脱离埃及人之重担的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要以你们为我的百姓,我也要作你们的上帝。我除去埃及人加给你们的劳役,你们就知道我是耶和华你们的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。我除去埃及人加给你们的劳役,你们就知道我是耶和华你们的神。
  • 当代译本
    我要接纳你们做我的子民,我要做你们的上帝。这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,曾救你们脱离埃及人的辖制。
  • 圣经新译本
    我要以你们作我的人民,我也要作你们的神;你们要知道我是耶和华你们的神,是把你们从埃及人的重担底下救出来的。
  • 新標點和合本
    我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華-你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要以你們為我的百姓,我也要作你們的上帝。我除去埃及人加給你們的勞役,你們就知道我是耶和華你們的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。我除去埃及人加給你們的勞役,你們就知道我是耶和華你們的神。
  • 當代譯本
    我要接納你們做我的子民,我要做你們的上帝。這樣,你們就知道我是你們的上帝耶和華,曾救你們脫離埃及人的轄制。
  • 聖經新譯本
    我要以你們作我的人民,我也要作你們的神;你們要知道我是耶和華你們的神,是把你們從埃及人的重擔底下救出來的。
  • 呂振中譯本
    我要拿你們當作我的子民;我要做你們的上帝;你們要認識我是永恆主、你們的上帝、是領你們從埃及人所加的重擔下出來的。
  • 文理和合譯本
    我將以爾為民、吾為爾之上帝、使知我乃爾上帝耶和華、脫爾於埃及人所加之重負者、
  • 文理委辦譯本
    我必以爾為民、我亦必為爾之上帝、使爾知我乃爾上帝耶和華、拯爾於埃及、釋爾負戴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必以爾為我民、而我將為爾天主、使爾知我耶和華乃爾之天主、救爾脫伊及人所加爾之重負、
  • New International Version
    I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.
  • New International Reader's Version
    I will take you to be my own people. I will be your God. I throw off the load the Egyptians have put on your shoulders. Then you will know that I am the Lord your God.
  • English Standard Version
    I will take you to be my people, and I will be your God, and you shall know that I am the Lord your God, who has brought you out from under the burdens of the Egyptians.
  • New Living Translation
    I will claim you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God who has freed you from your oppression in Egypt.
  • Christian Standard Bible
    I will take you as my people, and I will be your God. You will know that I am the LORD your God, who brought you out from the forced labor of the Egyptians.
  • New American Standard Bible
    Then I will take you as My people, and I will be your God; and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from under the labors of the Egyptians.
  • New King James Version
    I will take you as My people, and I will be your God. Then you shall know that I am the Lord your God who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
  • American Standard Version
    and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will take you as My people, and I will be your God. You will know that I am Yahweh your God, who delivered you from the forced labor of the Egyptians.
  • King James Version
    And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I[ am] the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
  • New English Translation
    I will take you to myself for a people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from your enslavement to the Egyptians.
  • World English Bible
    I will take you to myself for a people. I will be your God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

交叉引用

  • Второзаконие 4:20
    But as for you, the Lord took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are. (niv)
  • Второзаконие 7:6
    For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession. (niv)
  • Второзаконие 29:13
    to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob. (niv)
  • Второзаконие 26:18
    And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands. (niv)
  • Бытие 17:7-8
    I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.” (niv)
  • 2 Царств 7 23-2 Царств 7 24
    And who is like your people Israel— the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?You have established your people Israel as your very own forever, and you, Lord, have become their God. (niv)
  • Откровение 21:7
    Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children. (niv)
  • Исход 29:45-46
    Then I will dwell among the Israelites and be their God.They will know that I am the Lord their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the Lord their God. (niv)
  • Второзаконие 14:2
    for you are a people holy to the Lord your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the Lord has chosen you to be his treasured possession. (niv)
  • Исход 19:5-6
    Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.” (niv)
  • Исход 6:6
    “ Therefore, say to the Israelites:‘ I am the Lord, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment. (niv)
  • Иеремия 31:33
    “ This is the covenant I will make with the people of Israel after that time,” declares the Lord.“ I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people. (niv)
  • Захария 13:9
    This third I will put into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say,‘ They are my people,’ and they will say,‘ The Lord is our God.’” (niv)
  • Осия 1:10
    “ Yet the Israelites will be like the sand on the seashore, which cannot be measured or counted. In the place where it was said to them,‘ You are not my people,’ they will be called‘ children of the living God.’ (niv)
  • 1 Петра 2 10
    Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy. (niv)
  • Исход 16:12
    “ I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them,‘ At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’” (niv)
  • Евреям 11:16
    Instead, they were longing for a better country— a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them. (niv)
  • Исход 5:4-5
    But the king of Egypt said,“ Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!”Then Pharaoh said,“ Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working.” (niv)
  • Псалтирь 81:6
    “ I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket. (niv)
  • Исаия 41:20
    so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has created it. (niv)
  • Откровение 21:3
    And I heard a loud voice from the throne saying,“ Look! God’s dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God. (niv)
  • Римлянам 8:31
    What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us? (niv)
  • Матфея 22:32
    ‘ I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living.” (niv)