<< Exodus 6:7 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    I will take you as My people, and I will be your God. You will know that I am Yahweh your God, who delivered you from the forced labor of the Egyptians.
  • 新标点和合本
    我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。你们要知道我是耶和华你们的神,是救你们脱离埃及人之重担的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要以你们为我的百姓,我也要作你们的上帝。我除去埃及人加给你们的劳役,你们就知道我是耶和华你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。我除去埃及人加给你们的劳役,你们就知道我是耶和华你们的神。
  • 当代译本
    我要接纳你们做我的子民,我要做你们的上帝。这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,曾救你们脱离埃及人的辖制。
  • 圣经新译本
    我要以你们作我的人民,我也要作你们的神;你们要知道我是耶和华你们的神,是把你们从埃及人的重担底下救出来的。
  • 新標點和合本
    我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華-你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要以你們為我的百姓,我也要作你們的上帝。我除去埃及人加給你們的勞役,你們就知道我是耶和華你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。我除去埃及人加給你們的勞役,你們就知道我是耶和華你們的神。
  • 當代譯本
    我要接納你們做我的子民,我要做你們的上帝。這樣,你們就知道我是你們的上帝耶和華,曾救你們脫離埃及人的轄制。
  • 聖經新譯本
    我要以你們作我的人民,我也要作你們的神;你們要知道我是耶和華你們的神,是把你們從埃及人的重擔底下救出來的。
  • 呂振中譯本
    我要拿你們當作我的子民;我要做你們的上帝;你們要認識我是永恆主、你們的上帝、是領你們從埃及人所加的重擔下出來的。
  • 文理和合譯本
    我將以爾為民、吾為爾之上帝、使知我乃爾上帝耶和華、脫爾於埃及人所加之重負者、
  • 文理委辦譯本
    我必以爾為民、我亦必為爾之上帝、使爾知我乃爾上帝耶和華、拯爾於埃及、釋爾負戴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必以爾為我民、而我將為爾天主、使爾知我耶和華乃爾之天主、救爾脫伊及人所加爾之重負、
  • New International Version
    I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.
  • New International Reader's Version
    I will take you to be my own people. I will be your God. I throw off the load the Egyptians have put on your shoulders. Then you will know that I am the Lord your God.
  • English Standard Version
    I will take you to be my people, and I will be your God, and you shall know that I am the Lord your God, who has brought you out from under the burdens of the Egyptians.
  • New Living Translation
    I will claim you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God who has freed you from your oppression in Egypt.
  • Christian Standard Bible
    I will take you as my people, and I will be your God. You will know that I am the LORD your God, who brought you out from the forced labor of the Egyptians.
  • New American Standard Bible
    Then I will take you as My people, and I will be your God; and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from under the labors of the Egyptians.
  • New King James Version
    I will take you as My people, and I will be your God. Then you shall know that I am the Lord your God who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
  • American Standard Version
    and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
  • King James Version
    And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I[ am] the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
  • New English Translation
    I will take you to myself for a people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from your enslavement to the Egyptians.
  • World English Bible
    I will take you to myself for a people. I will be your God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

交叉引用

  • Deuteronomy 4:20
    But the Lord selected you and brought you out of Egypt’s iron furnace to be a people for His inheritance, as you are today.
  • Deuteronomy 7:6
    For you are a holy people belonging to the Lord your God. The Lord your God has chosen you to be His own possession out of all the peoples on the face of the earth.
  • Deuteronomy 29:13
    and so that He may establish you today as His people and He may be your God as He promised you and as He swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Deuteronomy 26:18
    And today the Lord has affirmed that you are His special people as He promised you, that you are to keep all His commands,
  • Genesis 17:7-8
    I will keep My covenant between Me and you, and your future offspring throughout their generations, as an everlasting covenant to be your God and the God of your offspring after you.And to you and your future offspring I will give the land where you are residing— all the land of Canaan— as an eternal possession, and I will be their God.”
  • 2 Samuel 7 23-2 Samuel 7 24
    And who is like Your people Israel? God came to one nation on earth in order to redeem a people for Himself, to make a name for Himself, and to perform for them great and awesome acts, driving out nations and their gods before Your people You redeemed for Yourself from Egypt.You established Your people Israel to be Your own people forever, and You, Lord, have become their God.
  • Revelation 21:7
    The victor will inherit these things, and I will be his God, and he will be My son.
  • Exodus 29:45-46
    I will dwell among the Israelites and be their God.And they will know that I am Yahweh their God, who brought them out of the land of Egypt, so that I might dwell among them. I am Yahweh their God.
  • Deuteronomy 14:2
    for you are a holy people belonging to the Lord your God. The Lord has chosen you to be His own possession out of all the peoples on the face of the earth.
  • Exodus 19:5-6
    Now if you will listen to Me and carefully keep My covenant, you will be My own possession out of all the peoples, although all the earth is Mine,and you will be My kingdom of priests and My holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
  • Exodus 6:6
    “ Therefore tell the Israelites: I am Yahweh, and I will deliver you from the forced labor of the Egyptians and free you from slavery to them. I will redeem you with an outstretched arm and great acts of judgment.
  • Jeremiah 31:33
    “ Instead, this is the covenant I will make with the house of Israel after those days”— the Lord’s declaration.“ I will put My teaching within them and write it on their hearts. I will be their God, and they will be My people.
  • Zechariah 13:9
    I will put this third through the fire; I will refine them as silver is refined and test them as gold is tested. They will call on My name, and I will answer them. I will say: They are My people, and they will say: Yahweh is our God.”
  • Hosea 1:10
    Yet the number of the Israelites will be like the sand of the sea, which cannot be measured or counted. And in the place where they were told: You are not My people, they will be called: Sons of the living God.
  • 1 Peter 2 10
    Once you were not a people, but now you are God’s people; you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • Exodus 16:12
    “ I have heard the complaints of the Israelites. Tell them: At twilight you will eat meat, and in the morning you will eat bread until you are full. Then you will know that I am Yahweh your God.”
  • Hebrews 11:16
    But they now desire a better place— a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
  • Exodus 5:4-5
    The king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why are you causing the people to neglect their work? Get to your work!”Pharaoh also said,“ Look, the people of the land are so numerous, and you would stop them from working.”
  • Psalms 81:6
    “ I relieved his shoulder from the burden; his hands were freed from carrying the basket.
  • Isaiah 41:20
    so that all may see and know, consider and understand, that the hand of the Lord has done this, the Holy One of Israel has created it.
  • Revelation 21:3
    Then I heard a loud voice from the throne: Look! God’s dwelling is with humanity, and He will live with them. They will be His people, and God Himself will be with them and be their God.
  • Romans 8:31
    What then are we to say about these things? If God is for us, who is against us?
  • Matthew 22:32
    I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.”