<< 出埃及記 6:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我將以爾為民、吾為爾之上帝、使知我乃爾上帝耶和華、脫爾於埃及人所加之重負者、
  • 新标点和合本
    我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。你们要知道我是耶和华你们的神,是救你们脱离埃及人之重担的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要以你们为我的百姓,我也要作你们的上帝。我除去埃及人加给你们的劳役,你们就知道我是耶和华你们的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。我除去埃及人加给你们的劳役,你们就知道我是耶和华你们的神。
  • 当代译本
    我要接纳你们做我的子民,我要做你们的上帝。这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,曾救你们脱离埃及人的辖制。
  • 圣经新译本
    我要以你们作我的人民,我也要作你们的神;你们要知道我是耶和华你们的神,是把你们从埃及人的重担底下救出来的。
  • 新標點和合本
    我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華-你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要以你們為我的百姓,我也要作你們的上帝。我除去埃及人加給你們的勞役,你們就知道我是耶和華你們的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。我除去埃及人加給你們的勞役,你們就知道我是耶和華你們的神。
  • 當代譯本
    我要接納你們做我的子民,我要做你們的上帝。這樣,你們就知道我是你們的上帝耶和華,曾救你們脫離埃及人的轄制。
  • 聖經新譯本
    我要以你們作我的人民,我也要作你們的神;你們要知道我是耶和華你們的神,是把你們從埃及人的重擔底下救出來的。
  • 呂振中譯本
    我要拿你們當作我的子民;我要做你們的上帝;你們要認識我是永恆主、你們的上帝、是領你們從埃及人所加的重擔下出來的。
  • 文理委辦譯本
    我必以爾為民、我亦必為爾之上帝、使爾知我乃爾上帝耶和華、拯爾於埃及、釋爾負戴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必以爾為我民、而我將為爾天主、使爾知我耶和華乃爾之天主、救爾脫伊及人所加爾之重負、
  • New International Version
    I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.
  • New International Reader's Version
    I will take you to be my own people. I will be your God. I throw off the load the Egyptians have put on your shoulders. Then you will know that I am the Lord your God.
  • English Standard Version
    I will take you to be my people, and I will be your God, and you shall know that I am the Lord your God, who has brought you out from under the burdens of the Egyptians.
  • New Living Translation
    I will claim you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God who has freed you from your oppression in Egypt.
  • Christian Standard Bible
    I will take you as my people, and I will be your God. You will know that I am the LORD your God, who brought you out from the forced labor of the Egyptians.
  • New American Standard Bible
    Then I will take you as My people, and I will be your God; and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from under the labors of the Egyptians.
  • New King James Version
    I will take you as My people, and I will be your God. Then you shall know that I am the Lord your God who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
  • American Standard Version
    and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will take you as My people, and I will be your God. You will know that I am Yahweh your God, who delivered you from the forced labor of the Egyptians.
  • King James Version
    And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I[ am] the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
  • New English Translation
    I will take you to myself for a people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from your enslavement to the Egyptians.
  • World English Bible
    I will take you to myself for a people. I will be your God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

交叉引用

  • 申命記 4:20
    耶和華導爾出埃及、脫於冶爐、以為其業之民、有如今日、
  • 申命記 7:6
    蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、爾上帝耶和華於寰區億兆中、特選爾為己民、
  • 申命記 29:13
    彼以爾為己民、己為爾之上帝、踐其前言、循其與爾列祖亞伯拉罕以撒雅各所誓者、
  • 申命記 26:18
    耶和華亦循其所許、以爾為己民、俾從其命、
  • 創世記 17:7-8
    我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、爾今所旅之地、即迦南全境、我將賜爾、及爾苗裔、以為永業、我亦為其上帝、○
  • 撒母耳記下 7:23-24
    地上何民、如爾民以色列、上帝親往贖之、以為己民、而顯己名、且為爾國、行大而可畏之事、驅逐列邦、及其諸神、於爾自埃及所贖之民前、爾立以色列民、永為爾民、爾耶和華為其上帝、
  • 啟示錄 21:7
    獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
  • 出埃及記 29:45-46
    我必處以色列族中、為其上帝、俾知我乃耶和華、彼之上帝、導之出埃及、欲居其中、我乃耶和華、彼之上帝也、
  • 申命記 14:2
    蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、耶和華於天下萬民中、特選爾為己民、○
  • 出埃及記 19:5-6
    宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
  • 出埃及記 6:6
    當告以色列人曰、我乃耶和華、將脫爾於埃及人所加之重負、罷爾苦役、以奮臂巨災贖爾、
  • 耶利米書 31:33
    耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 撒迦利亞書 13:9
    其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
  • 何西阿書 1:10
    以色列人數、將若海沙、不能量數、昔於何處謂之曰、爾非我民、後則於彼謂之曰、爾乃維生上帝之子、
  • 彼得前書 2:10
    素非為民、今為上帝民、素未蒙恤、今蒙恤矣、○
  • 出埃及記 16:12
    以色列族之怨言、我已聞之、當告之曰、夕必食肉、朝必飽糧、則知我乃爾之上帝耶和華、○
  • 希伯來書 11:16
    惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋曾為之備邑焉、○
  • 出埃及記 5:4-5
    王曰、摩西亞倫、爾何釋民、俾不操作、爾其往服厥役、又曰、斯民眾多、爾乃弛其負擔、
  • 詩篇 81:6
    曰、我脫其肩之擔、釋其手之筐兮、
  • 以賽亞書 41:20
    使人見之而知、思之而悟、此乃耶和華之手所為、以色列之聖者所造也、○
  • 啟示錄 21:3
    我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 羅馬書 8:31
    如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、
  • 馬太福音 22:32
    曰吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、