<< 出埃及記 6:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    所以,你要轉告以色列人說,『我是耶和華。我要伸出臂膀重重地懲罰埃及,救贖你們脫離埃及人的轄制,脫離他們的奴役。
  • 新标点和合本
    所以你要对以色列人说:‘我是耶和华;我要用伸出来的膀臂重重地刑罚埃及人,救赎你们脱离他们的重担,不做他们的苦工。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以你要对以色列人说:‘我是耶和华;我要除去埃及人加给你们的劳役,救你们脱离他们的奴役。我要用伸出来的膀臂,藉严厉的惩罚救赎你们。
  • 和合本2010(神版)
    所以你要对以色列人说:‘我是耶和华;我要除去埃及人加给你们的劳役,救你们脱离他们的奴役。我要用伸出来的膀臂,藉严厉的惩罚救赎你们。
  • 当代译本
    所以,你要转告以色列人说,‘我是耶和华。我要伸出臂膀重重地惩罚埃及,救赎你们脱离埃及人的辖制,脱离他们的奴役。
  • 圣经新译本
    所以,你要对以色列人说:‘我是耶和华,我要把你们从埃及人的重担底下救出来;我要拯救你们脱离他们的奴役;我要用伸出来的膀臂,并藉着严厉的刑罚来救赎你们。
  • 新標點和合本
    所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不做他們的苦工。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要除去埃及人加給你們的勞役,救你們脫離他們的奴役。我要用伸出來的膀臂,藉嚴厲的懲罰救贖你們。
  • 和合本2010(神版)
    所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要除去埃及人加給你們的勞役,救你們脫離他們的奴役。我要用伸出來的膀臂,藉嚴厲的懲罰救贖你們。
  • 聖經新譯本
    所以,你要對以色列人說:‘我是耶和華,我要把你們從埃及人的重擔底下救出來;我要拯救你們脫離他們的奴役;我要用伸出來的膀臂,並藉著嚴厲的刑罰來救贖你們。
  • 呂振中譯本
    所以你要對以色列人說:「我永恆主;我要領你們從埃及人所加的重擔下出來;我要援救你們脫離他們所派作的苦工;我要用伸出的膀臂藉着大判罰贖救你們。
  • 文理和合譯本
    當告以色列人曰、我乃耶和華、將脫爾於埃及人所加之重負、罷爾苦役、以奮臂巨災贖爾、
  • 文理委辦譯本
    爾告以色列族曰、我乃耶和華將拯爾於埃及人、釋爾負戴、罷爾役事、降災以譴爾敵、施能以贖爾身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此爾當告以色列人曰、主云我乃耶和華、我必拯爾脫伊及人所加爾之重負、救爾罷其苦役、施展大能、降重災於伊及人、救贖爾曹、
  • New International Version
    “ Therefore, say to the Israelites:‘ I am the Lord, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.
  • New International Reader's Version
    “ So tell the people of Israel,‘ I am the Lord. I will throw off the heavy load the Egyptians have put on your shoulders. I will set you free from being slaves to them. I will reach out my arm and save you with mighty acts when I judge Egypt.
  • English Standard Version
    Say therefore to the people of Israel,‘ I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from slavery to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with great acts of judgment.
  • New Living Translation
    “ Therefore, say to the people of Israel:‘ I am the Lord. I will free you from your oppression and will rescue you from your slavery in Egypt. I will redeem you with a powerful arm and great acts of judgment.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore tell the Israelites: I am the LORD, and I will bring you out from the forced labor of the Egyptians and rescue you from slavery to them. I will redeem you with an outstretched arm and great acts of judgment.
  • New American Standard Bible
    Say, therefore, to the sons of Israel,‘ I am the Lord, and I will bring you out from under the labors of the Egyptians, and I will rescue you from their bondage. I will also redeem you with an outstretched arm, and with great judgments.
  • New King James Version
    Therefore say to the children of Israel:‘ I am the Lord; I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, I will rescue you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
  • American Standard Version
    Wherefore say unto the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore tell the Israelites: I am Yahweh, and I will deliver you from the forced labor of the Egyptians and free you from slavery to them. I will redeem you with an outstretched arm and great acts of judgment.
  • King James Version
    Wherefore say unto the children of Israel, I[ am] the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
  • New English Translation
    Therefore, tell the Israelites,‘ I am the LORD. I will bring you out from your enslavement to the Egyptians, I will rescue you from the hard labor they impose, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
  • World English Bible
    Therefore tell the children of Israel,‘ I am Yahweh, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments.

交叉引用

  • 申命記 26:8
    就伸出臂膀,用大能的手行神蹟奇事,以偉大而可畏的作為帶領我們離開埃及。
  • 歷代志上 17:21
    世上有誰能與你的以色列子民相比?你從埃及救贖他們,讓他們做你的子民,為他們驅逐外族人、行偉大奇妙的事,使自己聲名遠播。
  • 申命記 7:8
    而是因為祂愛你們,遵守祂向你們祖先所起的誓。因此,祂用大能的手把你們從受奴役的地方領出來,從埃及王法老手中救贖了你們。
  • 出埃及記 7:4
    他將無動於衷。那時,我必伸手重重地懲罰埃及,然後領我的大隊子民離開埃及。
  • 出埃及記 15:13
    你以不變的愛引領你所救贖的子民,以大能帶他們進入你的聖所。
  • 尼希米記 1:10
    我們是你的僕人、你的子民,是你用大能大力救贖的。
  • 出埃及記 3:17
    祂應許要帶領你們脫離在埃及所受的苦難,到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人,希未人和耶布斯人住的地方,那裡是奶蜜之鄉。』
  • 申命記 15:15
    要記住,你們曾在埃及做奴隸,你們的上帝耶和華拯救了你們。所以,我今天吩咐你們這樣做。
  • 詩篇 136:11-12
    祂帶領以色列人離開埃及,因為祂的慈愛永遠長存。祂伸出臂膀施展大能,因為祂的慈愛永遠長存。
  • 列王紀下 17:36
    耶和華伸出大能的臂膀把你們領出埃及,你們要敬拜祂,要向祂跪拜、獻祭。
  • 詩篇 81:6
    「我卸下了你肩上的重擔,使你的雙手不再做苦工,
  • 以賽亞書 9:21
    以法蓮和瑪拿西必自相殘殺,又聯合起來攻打猶大。雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息,祂降罰的手沒有收回。
  • 以西結書 20:7-9
    我告訴他們要除掉他們祭拜的可憎之物,不可讓埃及的偶像玷污自己,因為我是他們的上帝耶和華。「『然而,他們卻背叛我,不聽我的話,沒有除去他們祭拜的可憎之物和埃及的偶像。我本想在埃及向他們發烈怒,傾倒我的怒火,但我沒有這樣做,以免我的名在他們寄居的列邦面前被褻瀆。因為列邦親眼看見我向以色列人顯現,把他們帶出埃及。
  • 申命記 4:23
    你們要謹慎,不可忘記你們的上帝耶和華與你們所立的約,不可違背你們上帝耶和華的禁令,去製造任何形狀的神像。
  • 出埃及記 6:8
    我必帶領你們進入我舉手起誓要給亞伯拉罕、以撒和雅各的那片土地,把它賜給你們作產業。我是耶和華。』」
  • 出埃及記 6:2
    上帝又對摩西說:「我是耶和華,
  • 出埃及記 6:29
    「我是耶和華,你要把我吩咐你的一切話告訴埃及王法老。」
  • 以賽亞書 9:17
    他們目無上帝,行事邪惡,口出狂言。所以,主不喜歡他們的青年,也不憐憫他們的孤兒寡婦。雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息,祂降罰的手沒有收回。
  • 以賽亞書 9:12
    東有亞蘭人,西有非利士人,他們必吞噬以色列。雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息,祂的懲罰還沒有停止。