<< 出埃及記 6:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼旅於迦南、我與之立約、錫斯土以為業、
  • 新标点和合本
    我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要与他们坚立我的约,要把迦南地,他们寄居的地赐给他们。
  • 和合本2010(神版)
    我要与他们坚立我的约,要把迦南地,他们寄居的地赐给他们。
  • 当代译本
    我向他们坚守所立的约,要把他们寄居的迦南赐给他们。
  • 圣经新译本
    我不但与他们确立了我的约,要把迦南地,就是他们作客寄居之地赐给他们;
  • 新標點和合本
    我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要與他們堅立我的約,要把迦南地,他們寄居的地賜給他們。
  • 和合本2010(神版)
    我要與他們堅立我的約,要把迦南地,他們寄居的地賜給他們。
  • 當代譯本
    我向他們堅守所立的約,要把他們寄居的迦南賜給他們。
  • 聖經新譯本
    我不但與他們確立了我的約,要把迦南地,就是他們作客寄居之地賜給他們;
  • 呂振中譯本
    我並且同他們立了我的約,要把迦南地、他們寄居的地、賜給他們。
  • 文理和合譯本
    我與之約、錫以所旅之迦南地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又與彼立約、以其所旅之地、即迦南地賜之、
  • New International Version
    I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they resided as foreigners.
  • New International Reader's Version
    I also made my covenant with them. I promised to give them the land of Canaan. That is where they lived as outsiders.
  • English Standard Version
    I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, the land in which they lived as sojourners.
  • New Living Translation
    And I reaffirmed my covenant with them. Under its terms, I promised to give them the land of Canaan, where they were living as foreigners.
  • Christian Standard Bible
    I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, the land they lived in as aliens.
  • New American Standard Bible
    I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they lived as strangers.
  • New King James Version
    I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
  • American Standard Version
    And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.
  • Holman Christian Standard Bible
    I also established My covenant with them to give them the land of Canaan, the land they lived in as foreigners.
  • King James Version
    And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
  • New English Translation
    I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they were living as resident foreigners.
  • World English Bible
    I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens.

交叉引用

  • 創世記 28:4
    以亞伯拉罕之嘏錫爾、爰及苗裔、昔上帝以斯土錫亞伯拉罕、而爾旅之、今願與爾為業。
  • 創世記 15:18
    當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河至百辣大河、
  • 創世記 17:7-8
    我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、爾所旅者、即迦南一境、我將以之賜爾及爾苗裔、永為恆產、我亦為其上帝。○
  • 創世記 26:3
    旅於斯土、我將佑爾、錫嘏於爾、以此列邦賜爾、爰及苗裔、昔與爾父亞伯拉罕誓、我踐其言、
  • 詩篇 105:12
    當時人寡、其數無幾、為旅於斯土兮、
  • 撒母耳記下 23:5
    蒙上帝佑、吾裔必若是、彼與我立約、約已定擬、恆久不移、我望乎此、以得拯救、今雖未得、終必成之。
  • 創世記 23:4
    我於爾中為賓旅、請以塚地與我、使死者得葬。○
  • 創世記 17:4
    我與爾約、命爾為萬民父、
  • 使徒行傳 7:5
    當此之時、上帝未嘗以尺土賜之、然以此地許彼為業、爰及苗裔、時、亞伯拉罕尚未有子也、
  • 創世記 17:13
    家所生者、金所鬻者、俱必受割、如是、我約必加於爾身、以為永約。
  • 以賽亞書 55:3
    我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
  • 創世記 6:18
    今與爾約、爾可入舟、若妻、若子、若媳、咸挈以登。
  • 創世記 15:13
    耶和華曰、爾當知爾苗裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年。
  • 創世記 28:13
    耶和華據其巔曰、我乃爾祖亞伯拉罕與以撒之上帝耶和華、爾所寢之地、悉以賚爾、爰及苗裔。