<< 出埃及記 6:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告伊及王法老、欲導以色列人出伊及者、即此摩西亞倫、
  • 新标点和合本
    对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西、亚伦。
  • 和合本2010(上帝版)
    对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,也是这摩西和亚伦。
  • 和合本2010(神版)
    对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,也是这摩西和亚伦。
  • 当代译本
    也是这二人要求埃及王法老让他们把以色列人带出埃及。
  • 圣经新译本
    那对埃及王法老说要把以色列人从埃及领出来的,就是这摩西和亚伦。
  • 新標點和合本
    對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。
  • 和合本2010(上帝版)
    對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,也是這摩西和亞倫。
  • 和合本2010(神版)
    對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,也是這摩西和亞倫。
  • 當代譯本
    也是這二人要求埃及王法老讓他們把以色列人帶出埃及。
  • 聖經新譯本
    那對埃及王法老說要把以色列人從埃及領出來的,就是這摩西和亞倫。
  • 呂振中譯本
    那對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的、就是這摩西和亞倫。
  • 文理和合譯本
    後告埃及王法老、導以色列人出其境者、亦此二人也、○
  • New International Version
    They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt— this same Moses and Aaron.
  • New International Reader's Version
    They spoke to Pharaoh, the king of Egypt, about bringing the people of Israel out of Egypt. It was this same Moses and Aaron.
  • English Standard Version
    It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the people of Israel from Egypt, this Moses and this Aaron.
  • New Living Translation
    It was Moses and Aaron who spoke to Pharaoh, the king of Egypt, about leading the people of Israel out of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Moses and Aaron were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt in order to bring the Israelites out of Egypt.
  • New American Standard Bible
    They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the sons of Israel from Egypt; it was the same Moses and Aaron.
  • New King James Version
    These are the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are the same Moses and Aaron.
  • American Standard Version
    These are they that spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses and Aaron were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt in order to bring the Israelites out of Egypt.
  • King James Version
    These[ are] they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these[ are] that Moses and Aaron.
  • New English Translation
    They were the men who were speaking to Pharaoh king of Egypt, in order to bring the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.
  • World English Bible
    These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.

交叉引用

  • 出埃及記 33:1
    主諭摩西曰、昔我與亞伯拉罕以撒雅各立誓、許之曰、必以迦南地、賜爾後裔云、今爾與所導出伊及之民、可由此以往彼地、
  • 出埃及記 6:13
    主諭摩西亞倫、命之往見以色列人、與伊及王法老、導以色列人出伊及地、○
  • 出埃及記 6:26
    此亞倫摩西、即主所命導以色列人、依其隊伍、出伊及國者、
  • 出埃及記 5:1-3
    厥後摩西亞倫往見法老、告之曰、以色列之天主耶和華如是云、當釋我民、往曠野於我前守節期、法老曰、誰為耶和華使我聽其命、而釋以色列民、我不識耶和華亦不釋以色列民、曰、希伯來人之天主、降臨於我、今求許我往野、歷程三日、以祭我天主耶和華、恐降我以疫癘鋒刃之災、
  • 詩篇 77:20
    主託摩西亞倫引導主之民、如引導群羊、
  • 出埃及記 32:7
    主諭摩西曰、往哉下山、蓋爾民、即爾所導出伊及地者、皆已敗壞、
  • 彌迦書 6:4
    昔我攜爾出伊及、贖爾於為奴之地、遣摩西、亞倫、米利暗、以引導爾、
  • 出埃及記 7:10
    摩西亞倫往見法老、遵主所命而行、亞倫擲杖於法老及其群臣前、杖即變為蛇、