<< 出埃及記 6:27 >>

本节经文

  • 當代譯本
    也是這二人要求埃及王法老讓他們把以色列人帶出埃及。
  • 新标点和合本
    对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西、亚伦。
  • 和合本2010(上帝版)
    对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,也是这摩西和亚伦。
  • 和合本2010(神版)
    对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,也是这摩西和亚伦。
  • 当代译本
    也是这二人要求埃及王法老让他们把以色列人带出埃及。
  • 圣经新译本
    那对埃及王法老说要把以色列人从埃及领出来的,就是这摩西和亚伦。
  • 新標點和合本
    對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。
  • 和合本2010(上帝版)
    對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,也是這摩西和亞倫。
  • 和合本2010(神版)
    對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,也是這摩西和亞倫。
  • 聖經新譯本
    那對埃及王法老說要把以色列人從埃及領出來的,就是這摩西和亞倫。
  • 呂振中譯本
    那對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的、就是這摩西和亞倫。
  • 文理和合譯本
    後告埃及王法老、導以色列人出其境者、亦此二人也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告伊及王法老、欲導以色列人出伊及者、即此摩西亞倫、
  • New International Version
    They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt— this same Moses and Aaron.
  • New International Reader's Version
    They spoke to Pharaoh, the king of Egypt, about bringing the people of Israel out of Egypt. It was this same Moses and Aaron.
  • English Standard Version
    It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the people of Israel from Egypt, this Moses and this Aaron.
  • New Living Translation
    It was Moses and Aaron who spoke to Pharaoh, the king of Egypt, about leading the people of Israel out of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Moses and Aaron were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt in order to bring the Israelites out of Egypt.
  • New American Standard Bible
    They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the sons of Israel from Egypt; it was the same Moses and Aaron.
  • New King James Version
    These are the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are the same Moses and Aaron.
  • American Standard Version
    These are they that spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses and Aaron were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt in order to bring the Israelites out of Egypt.
  • King James Version
    These[ are] they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these[ are] that Moses and Aaron.
  • New English Translation
    They were the men who were speaking to Pharaoh king of Egypt, in order to bring the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.
  • World English Bible
    These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.

交叉引用

  • 出埃及記 33:1
    耶和華對摩西說:「我曾向亞伯拉罕、以撒和雅各起誓,應許把迦南賜給他們的後代。現在你和你從埃及領出來的百姓要動身去那裡。
  • 出埃及記 6:13
    耶和華吩咐摩西和亞倫回到以色列人和法老那裡,要他們領以色列人離開埃及。
  • 出埃及記 6:26
    正是亞倫和摩西受耶和華之命,要按以色列人的宗族支派把他們帶出埃及。
  • 出埃及記 5:1-3
    之後,摩西和亞倫去見法老,對他說:「以色列的上帝耶和華說,『放我的子民走,讓他們到曠野去為我守節期。』」法老說:「耶和華是誰?我憑什麼要聽從祂,放走以色列人?我不認識祂,也不會讓以色列人離開!」摩西和亞倫說:「希伯來人的上帝向我們顯現了。求你容我們走三天的路程,到曠野去向我們的上帝耶和華獻祭,請你讓我們去吧,免得祂用刀劍、瘟疫來攻擊我們。」
  • 詩篇 77:20
    你藉著摩西和亞倫的手引領你的子民,如同牧人引領羊群。
  • 出埃及記 32:7
    耶和華對摩西說:「你快下山吧,你的百姓,就是你從埃及領出來的那些人已經敗壞了。
  • 彌迦書 6:4
    我曾帶領你們離開埃及,把你們從受奴役之地救贖出來,又差遣摩西、亞倫和米利暗引領你們。
  • 出埃及記 7:10
    摩西和亞倫照耶和華的吩咐來到法老面前。亞倫把手杖丟在法老和他的臣僕面前,杖就變作蛇。