<< 出埃及记 6:27 >>

本节经文

  • 当代译本
    也是这二人要求埃及王法老让他们把以色列人带出埃及。
  • 新标点和合本
    对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西、亚伦。
  • 和合本2010(上帝版)
    对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,也是这摩西和亚伦。
  • 和合本2010(神版)
    对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,也是这摩西和亚伦。
  • 圣经新译本
    那对埃及王法老说要把以色列人从埃及领出来的,就是这摩西和亚伦。
  • 新標點和合本
    對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。
  • 和合本2010(上帝版)
    對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,也是這摩西和亞倫。
  • 和合本2010(神版)
    對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,也是這摩西和亞倫。
  • 當代譯本
    也是這二人要求埃及王法老讓他們把以色列人帶出埃及。
  • 聖經新譯本
    那對埃及王法老說要把以色列人從埃及領出來的,就是這摩西和亞倫。
  • 呂振中譯本
    那對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的、就是這摩西和亞倫。
  • 文理和合譯本
    後告埃及王法老、導以色列人出其境者、亦此二人也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告伊及王法老、欲導以色列人出伊及者、即此摩西亞倫、
  • New International Version
    They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt— this same Moses and Aaron.
  • New International Reader's Version
    They spoke to Pharaoh, the king of Egypt, about bringing the people of Israel out of Egypt. It was this same Moses and Aaron.
  • English Standard Version
    It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the people of Israel from Egypt, this Moses and this Aaron.
  • New Living Translation
    It was Moses and Aaron who spoke to Pharaoh, the king of Egypt, about leading the people of Israel out of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Moses and Aaron were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt in order to bring the Israelites out of Egypt.
  • New American Standard Bible
    They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the sons of Israel from Egypt; it was the same Moses and Aaron.
  • New King James Version
    These are the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are the same Moses and Aaron.
  • American Standard Version
    These are they that spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses and Aaron were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt in order to bring the Israelites out of Egypt.
  • King James Version
    These[ are] they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these[ are] that Moses and Aaron.
  • New English Translation
    They were the men who were speaking to Pharaoh king of Egypt, in order to bring the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.
  • World English Bible
    These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.

交叉引用

  • 出埃及记 33:1
    耶和华对摩西说:“我曾向亚伯拉罕、以撒和雅各起誓,应许把迦南赐给他们的后代。现在你和你从埃及领出来的百姓要动身去那里。
  • 出埃及记 6:13
    耶和华吩咐摩西和亚伦回到以色列人和法老那里,要他们领以色列人离开埃及。
  • 出埃及记 6:26
    正是亚伦和摩西受耶和华之命,要按以色列人的宗族支派把他们带出埃及。
  • 出埃及记 5:1-3
    之后,摩西和亚伦去见法老,对他说:“以色列的上帝耶和华说,‘放我的子民走,让他们到旷野去为我守节期。’”法老说:“耶和华是谁?我凭什么要听从祂,放走以色列人?我不认识祂,也不会让以色列人离开!”摩西和亚伦说:“希伯来人的上帝向我们显现了。求你容我们走三天的路程,到旷野去向我们的上帝耶和华献祭,请你让我们去吧,免得祂用刀剑、瘟疫来攻击我们。”
  • 诗篇 77:20
    你借着摩西和亚伦的手引领你的子民,如同牧人引领羊群。
  • 出埃及记 32:7
    耶和华对摩西说:“你快下山吧,你的百姓,就是你从埃及领出来的那些人已经败坏了。
  • 弥迦书 6:4
    我曾带领你们离开埃及,把你们从受奴役之地救赎出来,又差遣摩西、亚伦和米利暗引领你们。
  • 出埃及记 7:10
    摩西和亚伦照耶和华的吩咐来到法老面前。亚伦把手杖丢在法老和他的臣仆面前,杖就变作蛇。