<< Exodus 6:26 >>

本节经文

  • World English Bible
    These are that Aaron and Moses to whom Yahweh said,“ Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”
  • 新标点和合本
    耶和华说:“将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来。”这是对那亚伦、摩西说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    这就是曾听见耶和华说“把以色列人按着队伍从埃及地领出来”的亚伦和摩西,
  • 和合本2010(神版)
    这就是曾听见耶和华说“把以色列人按着队伍从埃及地领出来”的亚伦和摩西,
  • 当代译本
    正是亚伦和摩西受耶和华之命,要按以色列人的宗族支派把他们带出埃及。
  • 圣经新译本
    这亚伦和摩西,耶和华曾经对他们说过:“你们要按着他们的军队,把以色列人从埃及地领出来。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:「將以色列人按着他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    這就是曾聽見耶和華說「把以色列人按着隊伍從埃及地領出來」的亞倫和摩西,
  • 和合本2010(神版)
    這就是曾聽見耶和華說「把以色列人按着隊伍從埃及地領出來」的亞倫和摩西,
  • 當代譯本
    正是亞倫和摩西受耶和華之命,要按以色列人的宗族支派把他們帶出埃及。
  • 聖經新譯本
    這亞倫和摩西,耶和華曾經對他們說過:“你們要按著他們的軍隊,把以色列人從埃及地領出來。”
  • 呂振中譯本
    永恆主曾對兩個人說:『你們要將以色列人、按他們的軍隊、從埃及地領出來』的、就是這兩個人:亞倫和摩西。
  • 文理和合譯本
    耶和華所命導以色列人聯隊出埃及者、即此摩西亞倫、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華命摩西亞倫、導以色列族兆民、出於埃及、自後告法老導民出境者、即其人也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此亞倫摩西、即主所命導以色列人、依其隊伍、出伊及國者、
  • New International Version
    It was this Aaron and Moses to whom the Lord said,“ Bring the Israelites out of Egypt by their divisions.”
  • New International Reader's Version
    The Lord had spoken to this same Aaron and Moses. He had told them,“ Bring the Israelites out of Egypt like an army on the march.”
  • English Standard Version
    These are the Aaron and Moses to whom the Lord said:“ Bring out the people of Israel from the land of Egypt by their hosts.”
  • New Living Translation
    The Aaron and Moses named in this list are the same ones to whom the Lord said,“ Lead the people of Israel out of the land of Egypt like an army.”
  • Christian Standard Bible
    It was this Aaron and Moses whom the LORD told,“ Bring the Israelites out of the land of Egypt according to their military divisions.”
  • New American Standard Bible
    It was the same Aaron and Moses to whom the Lord said,“ Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their multitudes.”
  • New King James Version
    These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said,“ Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”
  • American Standard Version
    These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    It was this Aaron and Moses whom the Lord told,“ Bring the Israelites out of the land of Egypt according to their divisions.”
  • King James Version
    These[ are] that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
  • New English Translation
    It was the same Aaron and Moses to whom the LORD said,“ Bring the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.”

交叉引用

  • Exodus 7:4
    But Pharaoh will not listen to you, so I will lay my hand on Egypt, and bring out my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
  • Exodus 12:17
    You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day I have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations by an ordinance forever.
  • Exodus 12:51
    That same day, Yahweh brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
  • Exodus 6:13
    Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
  • Numbers 33:1
    These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • Acts 7:35-36
    “ This Moses, whom they refused, saying,‘ Who made you a ruler and a judge?’— God has sent him as both a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • Exodus 13:18
    but God led the people around by the way of the wilderness by the Red Sea; and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.
  • Exodus 6:20
    Amram took Jochebed his father’s sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses. The years of the life of Amram were one hundred thirty- seven years.
  • Exodus 3:10-11
    Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.”Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”
  • 1 Samuel 12 8
    “ When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to Yahweh, then Yahweh sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
  • Exodus 20:2
    “ I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
  • Joshua 24:5
    “‘ I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
  • Micah 6:4
    For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage. I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Genesis 2:1
    The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
  • Psalms 77:20
    You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
  • Exodus 32:7
    Yahweh spoke to Moses,“ Go, get down; for your people, who you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves!
  • 1 Chronicles 6 3
    The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Psalms 99:6
    Moses and Aaron were among his priests, Samuel was among those who call on his name. They called on Yahweh, and he answered them.
  • 1 Samuel 12 6
    Samuel said to the people,“ It is Yahweh who appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
  • Exodus 32:1
    When the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron, and said to him,“ Come, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.”
  • Exodus 6:7
    I will take you to myself for a people. I will be your God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
  • Exodus 32:11
    Moses begged Yahweh his God, and said,“ Yahweh, why does your wrath burn hot against your people, that you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?