<< Exodus 6:26 >>

本节经文

  • New International Version
    It was this Aaron and Moses to whom the Lord said,“ Bring the Israelites out of Egypt by their divisions.”
  • 新标点和合本
    耶和华说:“将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来。”这是对那亚伦、摩西说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这就是曾听见耶和华说“把以色列人按着队伍从埃及地领出来”的亚伦和摩西,
  • 和合本2010(神版-简体)
    这就是曾听见耶和华说“把以色列人按着队伍从埃及地领出来”的亚伦和摩西,
  • 当代译本
    正是亚伦和摩西受耶和华之命,要按以色列人的宗族支派把他们带出埃及。
  • 圣经新译本
    这亚伦和摩西,耶和华曾经对他们说过:“你们要按着他们的军队,把以色列人从埃及地领出来。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:「將以色列人按着他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這就是曾聽見耶和華說「把以色列人按着隊伍從埃及地領出來」的亞倫和摩西,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這就是曾聽見耶和華說「把以色列人按着隊伍從埃及地領出來」的亞倫和摩西,
  • 當代譯本
    正是亞倫和摩西受耶和華之命,要按以色列人的宗族支派把他們帶出埃及。
  • 聖經新譯本
    這亞倫和摩西,耶和華曾經對他們說過:“你們要按著他們的軍隊,把以色列人從埃及地領出來。”
  • 呂振中譯本
    永恆主曾對兩個人說:『你們要將以色列人、按他們的軍隊、從埃及地領出來』的、就是這兩個人:亞倫和摩西。
  • 文理和合譯本
    耶和華所命導以色列人聯隊出埃及者、即此摩西亞倫、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華命摩西亞倫、導以色列族兆民、出於埃及、自後告法老導民出境者、即其人也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此亞倫摩西、即主所命導以色列人、依其隊伍、出伊及國者、
  • New International Reader's Version
    The Lord had spoken to this same Aaron and Moses. He had told them,“ Bring the Israelites out of Egypt like an army on the march.”
  • English Standard Version
    These are the Aaron and Moses to whom the Lord said:“ Bring out the people of Israel from the land of Egypt by their hosts.”
  • New Living Translation
    The Aaron and Moses named in this list are the same ones to whom the Lord said,“ Lead the people of Israel out of the land of Egypt like an army.”
  • Christian Standard Bible
    It was this Aaron and Moses whom the LORD told,“ Bring the Israelites out of the land of Egypt according to their military divisions.”
  • New American Standard Bible
    It was the same Aaron and Moses to whom the Lord said,“ Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their multitudes.”
  • New King James Version
    These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said,“ Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”
  • American Standard Version
    These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    It was this Aaron and Moses whom the Lord told,“ Bring the Israelites out of the land of Egypt according to their divisions.”
  • King James Version
    These[ are] that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
  • New English Translation
    It was the same Aaron and Moses to whom the LORD said,“ Bring the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.”
  • World English Bible
    These are that Aaron and Moses to whom Yahweh said,“ Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”

交叉引用

  • Exodus 7:4
    he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites.
  • Exodus 12:17
    “ Celebrate the Festival of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.
  • Exodus 12:51
    And on that very day the Lord brought the Israelites out of Egypt by their divisions.
  • Exodus 6:13
    Now the Lord spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.
  • Numbers 33:1
    Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
  • Acts 7:35-36
    “ This is the same Moses they had rejected with the words,‘ Who made you ruler and judge?’ He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.He led them out of Egypt and performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the wilderness.
  • Exodus 13:18
    So God led the people around by the desert road toward the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt ready for battle.
  • Exodus 6:20
    Amram married his father’s sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
  • Exodus 3:10-11
    So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt.”But Moses said to God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?”
  • 1 Samuel 12 8
    “ After Jacob entered Egypt, they cried to the Lord for help, and the Lord sent Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • Exodus 20:2
    “ I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
  • Joshua 24:5
    “‘ Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.
  • Micah 6:4
    I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam.
  • Genesis 2:1
    Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
  • Psalms 77:20
    You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  • Exodus 32:7
    Then the Lord said to Moses,“ Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.
  • 1 Chronicles 6 3
    The children of Amram: Aaron, Moses and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Psalms 99:6
    Moses and Aaron were among his priests, Samuel was among those who called on his name; they called on the Lord and he answered them.
  • 1 Samuel 12 6
    Then Samuel said to the people,“ It is the Lord who appointed Moses and Aaron and brought your ancestors up out of Egypt.
  • Exodus 32:1
    When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said,“ Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.”
  • Exodus 6:7
    I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.
  • Exodus 32:11
    But Moses sought the favor of the Lord his God.“ Lord,” he said,“ why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?