-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝吩咐摩西,对他说:“我是耶和华。
-
新标点和合本
神晓谕摩西说:“我是耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
神吩咐摩西,对他说:“我是耶和华。
-
当代译本
上帝又对摩西说:“我是耶和华,
-
圣经新译本
神告诉摩西说:“我是耶和华。
-
新標點和合本
神曉諭摩西說:「我是耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝吩咐摩西,對他說:「我是耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
神吩咐摩西,對他說:「我是耶和華。
-
當代譯本
上帝又對摩西說:「我是耶和華,
-
聖經新譯本
神告訴摩西說:“我是耶和華。
-
呂振中譯本
上帝告訴摩西說:『我是永恆主。
-
文理和合譯本
上帝諭摩西曰、我乃耶和華、
-
文理委辦譯本
上帝諭摩西曰、我為耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭摩西謂之曰、我乃耶和華、
-
New International Version
God also said to Moses,“ I am the Lord.
-
New International Reader's Version
God continued,“ I am the Lord.
-
English Standard Version
God spoke to Moses and said to him,“ I am the Lord.
-
New Living Translation
And God said to Moses,“ I am Yahweh—‘ the Lord.’
-
Christian Standard Bible
Then God spoke to Moses, telling him,“ I am the LORD.
-
New American Standard Bible
God spoke further to Moses and said to him,“ I am the Lord;
-
New King James Version
And God spoke to Moses and said to him:“ I am the Lord.
-
American Standard Version
And God spake unto Moses, and said unto him, I am Jehovah:
-
Holman Christian Standard Bible
Then God spoke to Moses, telling him,“ I am Yahweh.
-
King James Version
And God spake unto Moses, and said unto him, I[ am] the LORD:
-
New English Translation
God spoke to Moses and said to him,“ I am the LORD.
-
World English Bible
God spoke to Moses, and said to him,“ I am Yahweh.