<< Exodus 6:12 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ But Lord!” Moses objected.“ My own people won’t listen to me anymore. How can I expect Pharaoh to listen? I’m such a clumsy speaker!”
  • 新标点和合本
    摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不听我,法老怎么会听我这不会讲话的人呢?”
  • 和合本2010(神版)
    摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不听我,法老怎么会听我这不会讲话的人呢?”
  • 当代译本
    摩西却说:“以色列人都不听我的话,法老又怎么肯听我这拙口笨舌的人呢?”
  • 圣经新译本
    摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不肯听我的话,法老又怎会听我的话呢?因为我是个拙口笨舌的人。”
  • 新標點和合本
    摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎麼會聽我這不會講話的人呢?」
  • 和合本2010(神版)
    摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎麼會聽我這不會講話的人呢?」
  • 當代譯本
    摩西卻說:「以色列人都不聽我的話,法老又怎麼肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
  • 聖經新譯本
    摩西在耶和華面前說:“看哪,以色列人尚且不肯聽我的話,法老又怎會聽我的話呢?因為我是個拙口笨舌的人。”
  • 呂振中譯本
    摩西對永恆主抗議說:『看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎肯聽我呢?我又是個拙口笨舌的人!』
  • 文理和合譯本
    摩西曰、以色列人尚不我聽、法老焉能聽我拙口者乎、
  • 文理委辦譯本
    摩西對曰、我拙於口、以色列族且不聽、何論乎王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西於主前言曰、我拙於口、以色列人且不聽我、法老豈聽我乎、
  • New International Version
    But Moses said to the Lord,“ If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?”
  • New International Reader's Version
    But Moses said to the Lord,“ The people won’t listen to me. So why would Pharaoh listen to me? After all, I don’t speak very well.”
  • English Standard Version
    But Moses said to the Lord,“ Behold, the people of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, for I am of uncircumcised lips?”
  • Christian Standard Bible
    But Moses said in the LORD’s presence,“ If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?”
  • New American Standard Bible
    But Moses spoke before the Lord, saying,“ Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, as I am unskilled in speech?”
  • New King James Version
    And Moses spoke before the Lord, saying,“ The children of Israel have not heeded me. How then shall Pharaoh heed me, for I am of uncircumcised lips?”
  • American Standard Version
    And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
  • Holman Christian Standard Bible
    But Moses said in the Lord’s presence:“ If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?”
  • King James Version
    And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who[ am] of uncircumcised lips?
  • New English Translation
    But Moses replied to the LORD,“ If the Israelites did not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I speak with difficulty?”
  • World English Bible
    Moses spoke before Yahweh, saying,“ Behold, the children of Israel haven’t listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, when I have uncircumcised lips?”

交叉引用

  • Exodus 4:10
    But Moses pleaded with the Lord,“ O Lord, I’m not very good with words. I never have been, and I’m not now, even though you have spoken to me. I get tongue tied, and my words get tangled.”
  • Jeremiah 1:6
    “ O Sovereign Lord,” I said,“ I can’t speak for you! I’m too young!”
  • Exodus 6:30
    But Moses argued with the Lord, saying,“ I can’t do it! I’m such a clumsy speaker! Why should Pharaoh listen to me?”
  • Jeremiah 6:10
    To whom can I give warning? Who will listen when I speak? Their ears are closed, and they cannot hear. They scorn the word of the Lord. They don’t want to listen at all.
  • Acts 7:51
    “ You stubborn people! You are heathen at heart and deaf to the truth. Must you forever resist the Holy Spirit? That’s what your ancestors did, and so do you!
  • Leviticus 26:41
    When I have turned their hostility back on them and brought them to the land of their enemies, then at last their stubborn hearts will be humbled, and they will pay for their sins.
  • Exodus 6:9
    So Moses told the people of Israel what the Lord had said, but they refused to listen anymore. They had become too discouraged by the brutality of their slavery.
  • Exodus 4:29-31
    Then Moses and Aaron returned to Egypt and called all the elders of Israel together.Aaron told them everything the Lord had told Moses, and Moses performed the miraculous signs as they watched.Then the people of Israel were convinced that the Lord had sent Moses and Aaron. When they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • Exodus 3:13
    But Moses protested,“ If I go to the people of Israel and tell them,‘ The God of your ancestors has sent me to you,’ they will ask me,‘ What is his name?’ Then what should I tell them?”
  • Exodus 5:19-21
    The Israelite foremen could see that they were in serious trouble when they were told,“ You must not reduce the number of bricks you make each day.”As they left Pharaoh’s court, they confronted Moses and Aaron, who were waiting outside for them.The foremen said to them,“ May the Lord judge and punish you for making us stink before Pharaoh and his officials. You have put a sword into their hands, an excuse to kill us!”
  • Isaiah 6:5
    Then I said,“ It’s all over! I am doomed, for I am a sinful man. I have filthy lips, and I live among a people with filthy lips. Yet I have seen the King, the Lord of Heaven’s Armies.”
  • Deuteronomy 30:6
    “ The Lord your God will change your heart and the hearts of all your descendants, so that you will love him with all your heart and soul and so you may live!
  • Jeremiah 9:26
    the Egyptians, Edomites, Ammonites, Moabites, the people who live in the desert in remote places, and yes, even the people of Judah. And like all these pagan nations, the people of Israel also have uncircumcised hearts.”