<< 出埃及记 6:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    摩西却说:“以色列人都不听我的话,法老又怎么肯听我这拙口笨舌的人呢?”
  • 新标点和合本
    摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不听我,法老怎么会听我这不会讲话的人呢?”
  • 和合本2010(神版)
    摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不听我,法老怎么会听我这不会讲话的人呢?”
  • 圣经新译本
    摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不肯听我的话,法老又怎会听我的话呢?因为我是个拙口笨舌的人。”
  • 新標點和合本
    摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎麼會聽我這不會講話的人呢?」
  • 和合本2010(神版)
    摩西在耶和華面前說:「看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎麼會聽我這不會講話的人呢?」
  • 當代譯本
    摩西卻說:「以色列人都不聽我的話,法老又怎麼肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
  • 聖經新譯本
    摩西在耶和華面前說:“看哪,以色列人尚且不肯聽我的話,法老又怎會聽我的話呢?因為我是個拙口笨舌的人。”
  • 呂振中譯本
    摩西對永恆主抗議說:『看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎肯聽我呢?我又是個拙口笨舌的人!』
  • 文理和合譯本
    摩西曰、以色列人尚不我聽、法老焉能聽我拙口者乎、
  • 文理委辦譯本
    摩西對曰、我拙於口、以色列族且不聽、何論乎王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西於主前言曰、我拙於口、以色列人且不聽我、法老豈聽我乎、
  • New International Version
    But Moses said to the Lord,“ If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?”
  • New International Reader's Version
    But Moses said to the Lord,“ The people won’t listen to me. So why would Pharaoh listen to me? After all, I don’t speak very well.”
  • English Standard Version
    But Moses said to the Lord,“ Behold, the people of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, for I am of uncircumcised lips?”
  • New Living Translation
    “ But Lord!” Moses objected.“ My own people won’t listen to me anymore. How can I expect Pharaoh to listen? I’m such a clumsy speaker!”
  • Christian Standard Bible
    But Moses said in the LORD’s presence,“ If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?”
  • New American Standard Bible
    But Moses spoke before the Lord, saying,“ Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, as I am unskilled in speech?”
  • New King James Version
    And Moses spoke before the Lord, saying,“ The children of Israel have not heeded me. How then shall Pharaoh heed me, for I am of uncircumcised lips?”
  • American Standard Version
    And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
  • Holman Christian Standard Bible
    But Moses said in the Lord’s presence:“ If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?”
  • King James Version
    And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who[ am] of uncircumcised lips?
  • New English Translation
    But Moses replied to the LORD,“ If the Israelites did not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I speak with difficulty?”
  • World English Bible
    Moses spoke before Yahweh, saying,“ Behold, the children of Israel haven’t listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, when I have uncircumcised lips?”

交叉引用

  • 出埃及记 4:10
    摩西对耶和华说:“主啊!我向来不善言辞,即使你对仆人说话以后,我还是不善言辞,因为我是个拙口笨舌的人。”
  • 耶利米书 1:6
    我回答说:“主耶和华啊,我太年轻,不懂得怎样说话。”
  • 出埃及记 6:30
    摩西却对耶和华说:“你看,我拙口笨舌,法老怎肯听我的话?”
  • 耶利米书 6:10
    我可以警告谁呢?谁会听呢?他们耳朵闭塞,什么也听不见!看啊,耶和华的话逆耳,他们毫不喜欢。
  • 使徒行传 7:51
    “你们这些顽固不化、耳不听心不悔的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们的祖先如出一辙!
  • 利未记 26:41
    以致我与他们作对,把他们流放到敌国;如果他们顽固的心谦卑下来,甘愿接受刑罚,
  • 出埃及记 6:9
    摩西把这番话转告百姓,可是他们因为残酷的劳役无比沮丧,不肯听他的话。
  • 出埃及记 4:29-31
    摩西和亚伦一起回去招聚以色列的众长老,亚伦把耶和华对摩西的吩咐详细地告诉他们。摩西又在百姓面前行了那些神迹,百姓相信了。以色列人听见耶和华眷顾他们、看到了他们的苦难,都俯伏敬拜祂。
  • 出埃及记 3:13
    摩西问上帝:“假如我到以色列人那里,对他们说,‘你们祖先的上帝派我来你们这里。’他们如果问我,‘祂叫什么名字?’我该怎样回答他们呢?”
  • 出埃及记 5:19-21
    以色列人的工头听见每天做的砖数不可减少,就知道情况不妙。他们从法老那里出来的时候,遇见摩西和亚伦站在外面等候,便埋怨二人说:“愿耶和华鉴察、惩罚你们!你们使我们在法老和他的臣仆面前有了臭名,使他们有借口来杀我们。”
  • 以赛亚书 6:5
    那时我说:“我有祸了!我要灭亡了!因为我口出不洁之言,又住在口出不洁之言的人群中,并且亲眼看见了大君王——万军之耶和华。”
  • 申命记 30:6
    你们的上帝耶和华要洁净你们和你们子孙的心,好让你们全心全意地爱祂,并且存活。
  • 耶利米书 9:26
    就是埃及人、犹大人、以东人、亚扪人、摩押人和所有住在旷野、剃了鬓发的人,因为这些人,包括以色列人,都没有受过真正的割礼,没有受过内心的割礼。”