-
新标点和合本
你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要把更重的工作加在这些人身上,使他们在其中劳碌,不去理会谎言。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们要把更重的工作加在这些人身上,使他们在其中劳碌,不去理会谎言。”
-
当代译本
你们要加重他们的工作,他们就无暇再听那些蛊惑人心的话了!”
-
圣经新译本
你们要把更重的工作加在这些人的身上,好使他们专心作工,不听谎言。”
-
新標點和合本
你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌,不聽虛謊的言語。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要把更重的工作加在這些人身上,使他們在其中勞碌,不去理會謊言。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要把更重的工作加在這些人身上,使他們在其中勞碌,不去理會謊言。」
-
當代譯本
你們要加重他們的工作,他們就無暇再聽那些蠱惑人心的話了!」
-
聖經新譯本
你們要把更重的工作加在這些人的身上,好使他們專心作工,不聽謊言。”
-
呂振中譯本
你們要把更重的工作加在這些人身上,叫他們專在那上頭作,不去注意虛假話。』
-
文理和合譯本
當重其役、使之辛勞、不聽浮言、○
-
文理委辦譯本
當倍其工、使之操作、無胥動以浮言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當加增其工、俾之操作、使不復聽信虛浮之言、
-
New International Version
Make the work harder for the people so that they keep working and pay no attention to lies.”
-
New International Reader's Version
Make them work harder. Then they will be too busy to pay attention to lies.”
-
English Standard Version
Let heavier work be laid on the men that they may labor at it and pay no regard to lying words.”
-
New Living Translation
Load them down with more work. Make them sweat! That will teach them to listen to lies!”
-
Christian Standard Bible
Impose heavier work on the men. Then they will be occupied with it and not pay attention to deceptive words.”
-
New American Standard Bible
Let the labor be heavier on the men, and have them work at it so that they will pay no attention to false words.”
-
New King James Version
Let more work be laid on the men, that they may labor in it, and let them not regard false words.”
-
American Standard Version
Let heavier work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words.
-
Holman Christian Standard Bible
Impose heavier work on the men. Then they will be occupied with it and not pay attention to deceptive words.”
-
King James Version
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
-
New English Translation
Make the work harder for the men so they will keep at it and pay no attention to lying words!”
-
World English Bible
Let heavier work be laid on the men, that they may labor in it. Don’t let them pay any attention to lying words.”