<< 出埃及记 5:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他又说:“看哪,这地的以色列人如今这么多,你们竟然叫他们歇下劳役!”
  • 新标点和合本
    又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”
  • 和合本2010(神版)
    他又说:“看哪,这地的以色列人如今这么多,你们竟然叫他们歇下劳役!”
  • 当代译本
    法老又说:“这地方的以色列人如此众多,你竟叫他们停止工作!”
  • 圣经新译本
    法老又说:“你看,现在这地的民很多,你们竟叫他们歇下担子?”
  • 新標點和合本
    又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子!」
  • 和合本2010(上帝版)
    他又說:「看哪,這地的以色列人如今這麼多,你們竟然叫他們歇下勞役!」
  • 和合本2010(神版)
    他又說:「看哪,這地的以色列人如今這麼多,你們竟然叫他們歇下勞役!」
  • 當代譯本
    法老又說:「這地方的以色列人如此眾多,你竟叫他們停止工作!」
  • 聖經新譯本
    法老又說:“你看,現在這地的民很多,你們竟叫他們歇下擔子?”
  • 呂振中譯本
    法老說:『看哪,這地的人民如今很多,你們竟叫他們歇下擔子。』
  • 文理和合譯本
    又曰、斯民眾多、爾乃弛其負擔、
  • 文理委辦譯本
    又曰、此族眾多、爾使之不負戴曷故。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老又曰、斯民眾多、爾竟欲使之不服役乎、
  • New International Version
    Then Pharaoh said,“ Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working.”
  • New International Reader's Version
    Pharaoh continued,“ There are large numbers of your people in the land. But you are stopping them from working.”
  • English Standard Version
    And Pharaoh said,“ Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens!”
  • New Living Translation
    Look, there are many of your people in the land, and you are stopping them from their work.”
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh also said,“ Look, the people of the land are so numerous, and you would stop them from their labor.”
  • New American Standard Bible
    Again Pharaoh said,“ Look, the people of the land are now many, and you would have them cease from their labors!”
  • New King James Version
    And Pharaoh said,“ Look, the people of the land are many now, and you make them rest from their labor!”
  • American Standard Version
    And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh also said,“ Look, the people of the land are so numerous, and you would stop them from working.”
  • King James Version
    And Pharaoh said, Behold, the people of the land now[ are] many, and ye make them rest from their burdens.
  • New English Translation
    Pharaoh was thinking,“ The people of the land are now many, and you are giving them rest from their labor.”
  • World English Bible
    Pharaoh said,“ Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens.”

交叉引用

  • 箴言 14:28
    君王的荣耀在乎民多;没有百姓,王就衰败。
  • 出埃及记 1:7-11
    然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。他对自己的百姓说:“看哪,以色列人的百姓比我们还多,又比我们强盛。来吧,让我们机巧地待他们,恐怕他们增多起来,将来若有战争,他们就联合我们的仇敌来攻击我们,然后离开这地去了。”于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。