<< 出埃及記 5:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    埃及王對他們說:“摩西、亞倫哪,你們為甚麼使人民懶惰不作工呢?去挑你們的擔子吧。”
  • 新标点和合本
    埃及王对他们说:“摩西、亚伦!你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    埃及王对他们说:“摩西、亚伦!你们为什么叫百姓不做工呢?去,服你们的劳役吧!”
  • 和合本2010(神版)
    埃及王对他们说:“摩西、亚伦!你们为什么叫百姓不做工呢?去,服你们的劳役吧!”
  • 当代译本
    埃及王说:“摩西、亚伦,你们竟敢煽动百姓旷工!快回去工作!”
  • 圣经新译本
    埃及王对他们说:“摩西、亚伦哪,你们为什么使人民懒惰不作工呢?去挑你们的担子吧。”
  • 新標點和合本
    埃及王對他們說:「摩西、亞倫!你們為甚麼叫百姓曠工呢?你們去擔你們的擔子吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    埃及王對他們說:「摩西、亞倫!你們為甚麼叫百姓不做工呢?去,服你們的勞役吧!」
  • 和合本2010(神版)
    埃及王對他們說:「摩西、亞倫!你們為甚麼叫百姓不做工呢?去,服你們的勞役吧!」
  • 當代譯本
    埃及王說:「摩西、亞倫,你們竟敢煽動百姓曠工!快回去工作!」
  • 呂振中譯本
    埃及王對他們說:『摩西、亞倫,你們為甚麼使人民懶惰不作工呢?去挑你們的擔子。』
  • 文理和合譯本
    王曰、摩西亞倫、爾何釋民、俾不操作、爾其往服厥役、
  • 文理委辦譯本
    王曰、摩西亞倫奚為阻民操作、爾往、仍為負戴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及王謂之曰、爾摩西亞倫、何為阻民操作、爾往仍服爾役、
  • New International Version
    But the king of Egypt said,“ Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!”
  • New International Reader's Version
    But the king of Egypt said,“ Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Get back to work!”
  • English Standard Version
    But the king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Get back to your burdens.”
  • New Living Translation
    Pharaoh replied,“ Moses and Aaron, why are you distracting the people from their tasks? Get back to work!
  • Christian Standard Bible
    The king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why are you causing the people to neglect their work? Get to your labor!”
  • New American Standard Bible
    But the king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why do you let the people neglect their work? Get back to your labors!”
  • New King James Version
    Then the king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why do you take the people from their work? Get back to your labor.”
  • American Standard Version
    And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why are you causing the people to neglect their work? Get to your work!”
  • King James Version
    And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
  • New English Translation
    The king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work? Return to your labor!”
  • World English Bible
    The king of Egypt said to them,“ Why do you, Moses and Aaron, take the people from their work? Get back to your burdens!”

交叉引用

  • 出埃及記 1:11
    於是,他們指派督工管轄他們,加重他們的重擔苦害他們,他們為法老建造兩座貯貨城,就是比東和蘭塞。
  • 阿摩司書 7:10
    伯特利的祭司亞瑪謝派人向以色列王耶羅波安報告:“阿摩司在以色列家中圖謀背叛你,這國家不能容忍他說的話;
  • 使徒行傳 16:20-21
    又帶到裁判官面前,說:“這些人是猶太人,擾亂我們的城市,傳我們羅馬人不准接受、不准實行的規例。”
  • 路加福音 23:2
    控告他說:“我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。”
  • 使徒行傳 24:5
    我們看這個人就像瘟疫一樣,是煽動普天下猶太人生亂的人,又是拿撒勒派的首領。
  • 耶利米書 38:4
    於是眾領袖對王說:“這人應該處死,因為他向這城裡剩下的軍兵和眾民說了這樣的話,使他們的手都軟弱無力。這人不是為這人民求平安,卻是惹來災禍的。”