<< 出埃及記 5:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    自從我到法老那裏,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你卻一點也沒有拯救你的百姓。」
  • 新标点和合本
    自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自从我到法老那里,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你却一点也没有拯救你的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    自从我到法老那里,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你却一点也没有拯救你的百姓。”
  • 当代译本
    自从我去法老那里奉你的名发言后,他更加虐待你的子民,你并没有拯救他们。”
  • 圣经新译本
    自从我到法老那里,奉你的名说话以来,他就苦待这人民,你一点也没有拯救你自己的人民。”
  • 新標點和合本
    自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自從我到法老那裏,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你卻一點也沒有拯救你的百姓。」
  • 當代譯本
    自從我去法老那裡奉你的名發言後,他更加虐待你的子民,你並沒有拯救他們。」
  • 聖經新譯本
    自從我到法老那裡,奉你的名說話以來,他就苦待這人民,你一點也沒有拯救你自己的人民。”
  • 呂振中譯本
    自從我去見法老、奉你的名說話以來,他就苦待這人民;你一點也沒有援救你的人民。』
  • 文理和合譯本
    自我覲法老、奉爾名與之言、彼益荼毒斯民、而爾未嘗拯之、
  • 文理委辦譯本
    我遵爾命、入告法老、及至今日、彼荼毒此族益甚、而爾未嘗拯之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自我來見法老、奉主名以告之時、彼反暴虐斯民更甚、而主未嘗拯之也、
  • New International Version
    Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.”
  • New International Reader's Version
    I went to Pharaoh to speak to him in your name. Ever since then, he has brought nothing but trouble on these people. And you haven’t saved your people at all.”
  • English Standard Version
    For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people, and you have not delivered your people at all.”
  • New Living Translation
    Ever since I came to Pharaoh as your spokesman, he has been even more brutal to your people. And you have done nothing to rescue them!”
  • Christian Standard Bible
    Ever since I went in to Pharaoh to speak in your name he has caused trouble for this people, and you haven’t rescued your people at all.”
  • New American Standard Bible
    Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not rescued Your people at all.”
  • New King James Version
    For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all.”
  • American Standard Version
    For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ever since I went in to Pharaoh to speak in Your name he has caused trouble for this people, and You haven’t delivered Your people at all.”
  • King James Version
    For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
  • New English Translation
    From the time I went to speak to Pharaoh in your name, he has caused trouble for this people, and you have certainly not rescued them!”
  • World English Bible
    For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people. You have not rescued your people at all!”

交叉引用

  • 以賽亞書 26:17-18
    婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。我們曾懷孕,曾疼痛,所生產的竟像風一樣,並未帶給地上任何拯救;世上也未曾有居民生下來。
  • 希伯來書 10:36-37
    你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,可以獲得所應許的。因為「還有一點點時候,那要來的就來,必不遲延。
  • 以賽亞書 28:16
    所以,主耶和華如此說:「看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基,是衡量的石頭,是寶貴的房角石,穩固的根基;信靠他的人必不致驚恐。
  • 耶利米書 11:21
    所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。
  • 詩篇 118:26
    奉耶和華的名來的是應當稱頌的!我們從耶和華的殿中為你們祝福!
  • 約翰福音 5:43
    我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。